Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйрӑмах сăмах пирĕн базăра пур.
уйрӑмах (тĕпĕ: уйрӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пире, вӑрҫӑ ачисене, стройпа утни уйрӑмах килӗшетчӗ.

Нам, детям войны, особенно нравилось идти строем.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Ку романра М. Шолохов уйрӑмах пирӗн пурнӑҫри тӗп вӑя — Коммунистсен партин организацилекен, массӑсене ҫул кӑтартса пыракан вӑйне, парти идейисем пӗтӗм халӑх пурнӑҫне улӑштарса, ҫӗнетсе пынине анлӑн кӑтартса панӑ.

В этом романе М. Шолохов особенно широко показал главную силу нашей жизни — силу, организующую Коммунистическую партию, указывающую путь массам, идеи партии преображающие и обновляющие жизнь всего народа.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Анчах та романра Мелеховсен килйышӗ, уйрӑмах Мелеховсен ывӑлӗ — Григорий Мелехов тӗп вырӑн йышӑнать.

Однако в романе основное место занимает семья Мелеховых, особенно сын Мелеховых — Григорий Мелехов.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Ку ӗнтӗ халӑх ӑна мӗн тери хисепленине тата ӑна шаннине уйрӑмах лайӑх кӑтартса парать.

Это особенно хорошо показывает, насколько уважают его и доверяют ему люди.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Уйрӑмах вагон ураписем тӗрлӗ сасӑпа шӑкӑлтатса калаҫса пынине тинкерсе итлемешкӗн кӑмӑллӑ: пӑравус кашни туртӑнмассерен, унӑн ураписем кашни ҫаврӑнмассерен — фронт шавӗ аякран аякка тӑрса юлать.

Особенно приятно вслушиваться в разнобоистый говор колес: ведь с каждым оборотом, с каждым рывком паровоза — все дальше фронт.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпир паян хӗвел тухас умӗн нимӗҫсен гусарӗсене атакӑларӑмӑр, ҫавӑнпа та романри ҫак вырӑн мана уйрӑмах яр-уҫҫӑн аса килчӗ…

Мне особенно ярко вспомнилось сегодня это место романа потому, что сегодня на заре мы атаковали немецких гусар…

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Паян вӑл енче уйрӑмах хытӑ кӗмсӗртетет.

Сегодня особенно погромыхивает там.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫитӗнекен ӑру наукӑпа ытларах та ытларах кӑсӑкланма тытӑнни уйрӑмах савӑнтарать.

Растет интерес к науке у подрастающего поколения.

Раҫҫей Ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. http://cap.ru/news/2020/02/07/vrio-glavi ... ravlyaet-s

Аппӑшӗ ӗнтӗ хӑйӗн юратнӑ ӗҫӗсене тата сунара ҫӳреме те пӑрахнӑ, сунар ӗҫӗнчен вӑл уйрӑмах ҫакӑн хыҫҫӑн сивӗннӗ, вӑл пӗрре хир чӑххи вырӑнне ула курака персе ӳкернӗ, ун пекки унӑн унччен ниҫхан та пулман.

Даже оставила она любимые свои занятия и не ездила на охоту, особливо когда вместо куропатки застрелила ворону, чего никогда прежде с нею не бывало.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пирӗн мужик тӗлне ҫитсен хирӗҫ пулаканнисенчен нумайӑшӗ, уйрӑмах ҫамрӑк йӗкӗтсем, ҫӗлӗкӗсене илсе ӑна сывлӑх суннӑ.

Много встречных, и особливо молодых парубков, брались за шапку, поравнявшись с нашим мужиком.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ку вӗсене халь уйрӑмах хытӑ кӳрентерчӗ.

Это их теперь особенно сильно огорчило.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кунсӑр пуҫне тата Андрей ҫакна туйса илчӗ; халь ҫапӑҫура пулни темшӗн уйрӑмах ҫӑмӑл ӑна, вӑл, хӑй вилес ҫуккине тӗрӗссипе пӗлсе тӑрса, ним шухӑшламасӑрах кирек мӗнле вутта та кӗме пултарать, — вӑл ҫакӑ мӗн иккенне ӑнланмарӗ, анчах ку, паллах, хӑй пурнӑҫӗнче халиччен палӑрман хавасӗпе хӑраманлӑхӗ пулнӑ.

К тому же Андрей чувствовал: теперь ему почему-то особенно легко быть в бою, он может, не задумываясь, броситься в любой огонь, наверное зная, что не погибнет…

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Кӗскен каласан, сӑмах хальхи самантра пирӗн мӗнле тактика пулмалли ҫинчен пырать, кунта пире, уйрӑмах, Мускав пулӑшӑвӗ кирлӗ.

— Короче говоря, речь идет о том, какая у нас должна быть тактика в данный момент, тут нам, особенно, нужна помощь Москвы.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӑшман Хӗвеланӑҫ фронтӗнче, уйрӑмах унӑн флангӗсенче пирӗн позицине штурмлани ҫинчен пӗлтерекен пӗрремӗш донесенипе Василевский килнӗ вӑхӑтра Сталин хӑйӗн картта ҫине кӑранташпа паллӑсем туса тӑратчӗ.

Во время прихода Василевского с первым донесением о штурме нашей позиции на Западном фронте противника, особенно на его флангах, Сталин делал карандашом отметки на своей карте.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ку хутра Дубровкӑна уйрӑмах тимлӗн итлерӗҫ: хаҫатсем ҫинче юлашки ҫапӑҫу эпизочӗсене ҫырса тултарнӑ.

В этот раз слушали Дубровку особенно внимательно: в газетах было написано множество эпизодов последних боев.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сивӗ ӗнтӗрӗк ҫӑралса пыни уҫӑ ҫӗрте уйрӑмах палӑрать.

На открытом месте стало особенно заметно, как сгущается над землей морозная мгла.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мунча хыҫҫӑн уйрӑмах шинелпе сивӗ пулчӗ.

После бани стало особенно холодно в шинели.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах Илья Крылатов каласа пани Марийка кӑмӑлне тултараймарӗ: темшӗн вара, чи кирлине, ҫак тӗлпулу мӗн илсе килнине Крылатов юриех каламасӑр хӑварнӑ пек, ҫакна, уйрӑмах хӑйне кирлине, Степан Егорыч ҫеҫ каласа пама пултарассӑн туйӑнчӗ ӑна.

Но рассказ Ильи Крылатова не успокоил Марийку: как будто, почему-то Крылатов не рассказал самого главного, что принесла эта встреча, это, особенно ей нужное, казалось может рассказать только Степан Егорыч.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тата сасси те салху пек, ҫӗр айӗнчен тухнӑ евӗр илтӗнет, — вӑл малтанах уйрӑмах кӗскен те кичеммӗн калаҫрӗ.

И даже голос, казалось, был у него темноватый, подземный, разговаривал он, особенно в первое время, коротко и мрачновато.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сылтӑмра та, чӑрӑш вӑрманӗн сӑмсахӗ леш енче, тупӑсем пӗр чарӑнмасӑр кӗмсӗртетни илтӗнет; уйрӑмах Горки патӗнче кӗмсӗртетет, ҫӑра тӗтӗм мӑкӑрланса тӑрать…

В правой стороне, за мысом слового леса, тоже стоял сплошной орудийный грохот; у деревни Горки слышались особенно сильные взрывы и поднимались клубы густого, черного дыма…

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней