Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унта сăмах пирĕн базăра пур.
унта (тĕпĕ: унт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл унта ҫав тери хускалнӑ кӑмӑл-туйӑмпа тухса кайрӗ: ҫул ҫинче темиҫе хутчен те Умрихина лашине чарма хушрӗ, тӑлӑп ҫухипе ҫиелтен хӳтӗленсе картти ҫине пӑхкаларӗ, темӗн пӑшӑлтатрӗ, туртса пӗтермен пирус тӗпӗсене тӑтӑшах тӗрлӗ енне ывӑтрӗ…

Выехал он туда в чрезмерно возбужденном состоянии: по дороге несколько раз заставлял Умрихина останавливать коня, разглядывал карту, что-то шептал, прикрываясь от ветра воротником тулупа, то и дело бросал в разные стороны недокуренные папиросы…

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл вӗт тӑтӑшах ҫӳрет: е унта, е кунта.

А ездит он часто: то туда, то сюда.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унта пӳлӗмӗсем ҫутӑ!

Светлые комнатки!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унта пурнӑҫ мар — рай!» тетӗп.

Там не житье, а малина!»

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑвах пӗлетӗн вӗт, ман суран ниме тӑманскер кӑна, организмшӑн нимле сиен те пулман тесен те юрать, маншӑн унта чиртен юсанни мар, канни пулчӗ!

Сам знаешь, ранение у меня пустяковое, для организма, можно сказать, никакого ущерба не произошло, так мне вышло не лечение, а отдых!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унта, тӑванӑм, ҫу пухма пулать!

— Там, брат, можно нажить жирок!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унта, шӑллӑм, передовойринчен ытларах юн куратӑн!

Там, брат, больше крови повидаешь, чем на передовой.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Андрей Лопухов пахча ҫимӗҫ усрамалли нӳхрепрен пурӑнмалли хуралт йӗркелесе унта кӑмака тунӑ ҫӗрте тата вут-шанкӑ хатӗрлес енӗпе ертсе пычӗ: салтаксене ҫӑкӑртан ытларах ӑшӑ кирлӗ.

Андрей Лопухов руководил оборудованием овощехранилища под жилье, устройством в нем очага и заготовкой дров: солдаты нуждались в тепле больше, чем в хлебе.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Снегири поселкинче, заводсен ҫӳлӗ трубисенчен сылтӑмарах, темӗн ҫунать: унта сарӑ тӗтӗм йӑсӑрланса хӑпарать.

В поселке Снегири, правее высоких заводских труб, что-то горело: там поднимался ядовито-желтый дым.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ленино ялне ҫити, унта часах тӑшман ҫитсе кӗмелле ӗнтӗ, шоссе тӑрӑх пӗр километр ытла тӳрем лапам сарӑлса выртать, ун варринче кукӑр-макӑр типӗ вар: персе тӑнӑ вӑхӑтра ҫак лапам урлӑ танксем те, ҫынсем те пачах каҫма пултараймаҫҫӗ…

До деревни Ленино, в которой скоро должен был появиться противник, прямо по шоссе — больше километра чистой ровной низины о извилистым руслом высохшего ручья посредине: совершенно немыслимо преодолеть эту низину под огнем ни танкам, ни пехоте…

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унта та кунта завод трубисем, пысӑк чул хуралтӑсем, водонапорнӑй башньӑсем, пысӑк вӑйлӑ электричество паракан проводлӑ мачтӑсем, чугун ҫулӑн ҫӑмӑл платформисем, шоссе ҫулӗ ҫинчи тӗрлӗ паллӑсем, вӑрмансенчи хитре дачӑсем курӑнма пуҫларӗҫ…

Там и сям виднелись заводские трубы, большие каменные здания, водонапорные башни, мачты высоковольтных электропередач, легкие, железнодорожные платформы, всевозможные дорожные знаки на шоссе, красивые дачи по лесам…

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Истрӑшӑн пыракан ҫапӑҫу пилӗк талӑк хушши тӑсӑлчӗ; унта темиҫе тӗрлӗ соединенисемпе чаҫсем ҫапӑҫрӗҫ.

Бой за Истру, в котором участвовало несколько различных соединений и частей, продолжался пять суток.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унта курӑпӑр.

— Там посмотрим.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ну, ӗҫсем мӗнле унта? — ыйтрӗ Воронин.

— Ну, как там дела? — спросил Воронин.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эсӗ унта, Мускавра, каласа пар-ха ман ҫак шухӑшсене…

Ты там, в Москве, расскажи эти мои мысли…

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унта васкавлӑн контрнаступление хатӗрленеҫҫӗ тесе шутлатӑн-и?

— Считаешь, что там спешно готовят контрнаступление?

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Шӑплан, унта ман ӗҫ…

— Молчи, там мое дело…

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унта шухӑшласа тупатӑпах…

— Там-то я придумаю…

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Кам ҫӗмӗрет унта?

— Кто там ломится?

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унта Илья Крылатов Лозневой мӗнле ирсӗр тӗллевпе ҫаратса ҫӳрени ҫинчен колхозниксене каласа пачӗ, Сохнинӑра мӗн пулса иртни ҫинчен пӗтӗмпе, вӑраха ямасӑр, кӳршӗ ялсене пӗлтерме ыйтрӗ.

Илья Крылатов рассказал колхозникам, с какой подлой целью Лозневой занимался грабежом, и просил, чтобы обо всем, что произошло в Сохнине, немедленно стало известно в соседних деревнях.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней