Поиск
Шырав ĕçĕ:
Ҫак самантра Травкин ку нимӗҫӗн ҫурӑмӗ хыҫӗнче кутамкка ҫакӑнса пынине тата унӑн сулахай аллине шурӑ япалапа ҫыхса лартнине асӑрхаса илнӗ.В этот момент Травкин заметил ранец на спине немца и белую повязку на его левой руке.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Вӑл ҫак самантра вырӑссем ҫинчен шутласа илмен, ку курӑнӑва противник ҫинчен шухӑшланипе те ҫыхӑнтарман пулмалла.Он сразу даже не подумал о русских, не связал это видение с мыслью о противнике.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Разведчиксемшӗн пӗртен пӗр хӳтлӗх — тӗртсе куҫ курман тӗттӗмлӗх кӑна пулнӑ, анчах вӑл та кирек хӑш самантра та тытса пама пултарнӑ.Единственной защитой разведчиков была непроглядная тьма, но и она могла предать в любое мгновение.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Ҫак самантра Аниканов вырӑнӗнче пулассишӗн пурнӑҫа пама та юранӑ.Стоило отдать жизнь за то, чтобы оказаться в этот момент Аникановым.
Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Ҫак самантра вара Травкин хӑй юлашки эрнесем хушшинче мӗнле шанчӑксӑрлӑхпа иккӗленӳсем авӑрӗнче пулнине чӑнласах ӑнланса илнӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Мамочкин таврӑнсан, Травкин ӑна хӑй патне чӗнтернӗ, анчах юлашки самантра, кӑштах шутласа тӑнӑ хыҫҫӑн, лашасем ҫинчен нимӗн те ыйтман, — Мамочкинӑн вӗт унпа пӗрле задание пурнӑҫлама каймалла пулнӑ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Ҫак самантра авӑнра Травкиншӑн ытла та кӑмӑллах мар калаҫу пулса иртнӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Дивизине килнӗ арми штабӗнчи разведка пайӗн начальникӗ Семёркин полковник Катьӑна вӑл кӑвак чечексем лартса тӑнӑ самантра тӗл пулнӑ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Ӗҫкӗ хӗрсе ҫеҫ кайнӑ самантра, пӗр никам кӗтмен ҫӗртен, ӳплене Травкин пырса кӗнӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
«Галиев нимӗҫе сисет», — тенӗ кун пек самантра ун ҫинчен.
Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Акӑ вӗсем, разведчиксем, кирӗк хӑш самантра та вӑрман шӑплӑхӗнче, ҫӗр питӗнчи путӑк-шӑтӑксенче е каҫ йӑлтӑракан мӗлкесем хушшинче куҫран ҫухалма, ирӗлсе кайма хатӗрскерсем, пӗр-пӗрин хыҫҫӑн ҫул хӗррипе йӗркипеле утса пыраҫҫӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Ҫав самантра ӑна хӑйне телейлӗ пулма чӑрмантарни ҫеҫ кирлӗ пулман.Ей как будто ничего не нужно было, кроме того, чтобы ей не мешали быть счастливой теперь.
XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Ҫав урӑххи мар пулсан, мӗн пулса иртни, тен, пулмастчӗ те пуль; анчах унӑн сӑн-питӗнче юратма тата хӑй ерӗшкипе пӗрле телей курма чӑрмантарнишӗн кӑмӑлсӑрланни, кӳренни сисӗнчӗ — сисӗнмерӗ пулсан та, чи малтанхи самантра мана ҫавӑн пек туйӑнчӗ.
XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Ҫапла, уншӑн пӗрремӗш юратӑвӑн (ҫакӑн пек киревсӗр самантра!) илемлӗ вӑхӑчӗсем ҫитрӗҫ!Да, для нее настала (в такое грозное время!) чудесная пора первой любви!
IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Ҫак самантра сарайӗнчен нимӗҫ салтакӗ тухрӗ: вӑл кӑвак лашана, шӑпах пирӗн ҫарсем каялла чакнӑ вӑхӑтра Ерофей Кузьмич вӑрмантан тытса килнӗскере, чӗлпӗртен ҫавӑтнӑ.
IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Анчах кӑшт вӑхӑт иртсен, уйрӑммӑнах арӑмӗ килте ҫук самантра, Ерофей Кузьмич каллех ывӑлне чӗнсе илет.
IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Ҫак самантра Анфиса Марковна сӗтел хушшинчен тухрӗ.
III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Мӗн чухлӗ савӑнӑҫлӑ хыпарсем илтмерӗ пулӗ вӑл ҫак самантра!Сколько радостных новостей она наверно услышала в это мгновение.
II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Ульяна Шутяева, ҫав самантра ӑнсӑртран унталла ҫаврӑнса Чернявкин чупнине курсан, сӑран алсишӗсемпе хыттӑн шаплаттарса ҫупрӗ:Ульяна Шутяева случайно обернулась в этот момент и гулко, озорно хлопнула кожаными рукавицами:
II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
— Вӗсен, шуйттансен, аллине лек кӑна — пӗр самантра таптаса тӑкӗҫ…— Только попади в их дьявольские руки — в один момент растопчут…
XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.