Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ҫынна та хӑйӗн ҫемйи пурӑнакан ҫӗре кайма ирӗк панӑ.

Этому человеку также разрешался проезд к месту жительства его семьи.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тыткӑнра пулнӑ Мечислав Пшигодскин лучӑрканса пӗтнӗ вараланчӑк свидетельстви ҫинче Киев комендатурин штампӗ кӗскен пӗлтерет: «Тӗрӗсленӗ. Инвалид. Хӑй пурӑнакан вырӑна кайма ирӗк панӑ».

На затасканном, грязном свидетельстве, выданном военнопленному Мечиславу Пшигодскому, стоял штамп киевской комендатуры с краткой пометкой: «Проверен. Инвалид. Разрешен проезд к месту жительства».

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халӗ хӑвна ик-виҫ ыйту пама ирӗк парччӗ.

А пока разреши задать тебе несколько вопросов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ирӗк ҫук санӑн ун пек пыма!

Не имеешь права!

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем вӗт хӑйсен кӗмӗлне, ылтӑнне, ниме тӑман хучӗсене, пур тӗрлӗ ирсӗр ялалисене, ҫынна алӑра тытса тӑма ирӗк паракан япаласене сыхласа усрасшӑн пурне те, пур ҫынна та пӑчӑртаса лапчӑтаҫҫӗ.

И только для того давят насмерть всех и все, чтобы сохранить серебро, золото, ничтожные бумажки, всю эту жалкую дрянь, которая дает им власть над людьми.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем пирӗннисене вуншарӑн та ҫӗршерен вӗлереҫҫӗ, — ҫакӑ мана хамӑн алла ҫӗклесе, ӑна тӑшмансенчен пӗрин пуҫӗ ҫине, ман пата ыттисенчен ҫывӑхрах пыни ҫине, ман пурнӑҫшӑн ыттисенчен сиенлӗрех пулса тӑни ҫине антарса ҫапма ирӗк парать.

Они нас убивают десятками и сотнями, — это дает мне право поднять руку и опустить ее на одну из вражьих голов, на врага, который ближе других подошел ко мне и вреднее других для дела моей жизни.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах вӗсен, пирӗн хуҫасен — салтаксемпе палачсем, намӑс ҫурчӗсемпе тӗрмесем, каторгӑсем, хӑйсен лӑпкӑ пурнӑҫӗпе канлӗхне сыхлама кирлӗ ытти ирсӗр япаласем те тытма ирӗк пур?

А они, хозяева наши, — они имеют право держать солдат и палачей, публичные дома и тюрьмы, каторгу и все это, поганое, что охраняв их покой, их уют?

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Манӑн ирӗк ҫук-и?

Я не имею права?

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унта вара, пуҫӗпе кӗтесе тӗренсе, кӳреннипе тухнӑ куҫҫульне ирӗк пачӗ те пӗр сассӑр макӑрчӗ, макӑрнӑ май куҫҫулӗпе пӗрле чӗринчи юнӗ юхса тухнӑ пек вӑйсӑрланса пычӗ.

Там, ткнувшись головой в угол, она дала простор слезам своей обиды и плакала молча, беззвучно, слабея от слез так, как будто вместе с ними вытекала кровь из сердца ее.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эсӗ, Пелагея Ниловна, мана хӑвӑр патӑрта ҫӗр выртма ирӗк пар, — юрать-и? — хулӑн сасӑпа ыйтрӗ вӑл ун ҫине пӑхмасӑрах.

Ты, Пелагея Ниловна, позволь мне у тебя ночевать, — можно? — глухо спросил он, не глядя на нее.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унсӑр пуҫне унта, — тӑвӑр, таса мар, лутра мачаллӑ пӳлӗмре, — курнӑҫма ирӗк парассине кӗтекен тата темиҫе ҫын пурччӗ.

Кроме нее, в тесной и грязной комнате с низким потолком было еще несколько человек, ожидавших свиданий.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юлашкинчен амӑшне ывӑлӗпе курнӑҫма ирӗк пачӗҫ те, вырсарникун вӑл тӗрме канцеляринче шӑппӑн кӑна ларчӗ.

Наконец ей дали свидание, и в воскресенье она скромно сидела в углу тюремной канцелярии.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑвӑншӑн мар юрамасть, хамшӑн эпӗ пур кӳрентерӗве те тӳссе ирттерме пултаратӑп, — анчах пусмӑрлакансене ирӗк пама килӗшместӗп, вӗсем манӑн ҫурӑм ҫинче ыттисене хӗнеме вӗреннипе те ҫураҫмастӑп.

Не за себя нельзя, — я за себя все обиды снесу, — но потакать насильщикам не хочу, не хочу, чтобы на моей спине других бить учились.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ирӗк парӑр йӑтса кӗме…

Позвольте, я его втащу…

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ирӗк парӑр! — терӗ вӑл, аллине кӑшт сулкаласа, рабочисене хӑйӗн ҫулӗ ҫинчен сирсе, анчах вӗсене тӗртӗнмесӗр.

— Позвольте! — говорил он, отстраняя рабочих с своей дороги коротким жестом руки, но не дотрагиваясь до них.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Наташа кухньӑра тумланнӑ чух амӑшӗ ӑна: — Сирӗн чӑлха халь ҫӳреме ҫӳхе вара! Эсир ирӗк парӑр мана, эпӗ сирӗн валли ҫӑмран ҫыхам, — терӗ.

Когда Наташа одевалась в кухне, мать сказала ей: — Чулочки-то у вас тонки для такого времени! Уж вы позвольте, я вам шерстяные свяжу?

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вара, ҫав пӑлхавлӑ туйӑма ирӗк пама пултаракан кашни сӑлтавах ҫулӑхса, ҫынсем пӗр-пӗрин ҫине тискер кайӑк ҫиллипе сиксе ӳкеҫҫӗ.

И, цепко хватаясь за каждую возможность разрядить это тревожное чувство, люди из-за пустяков бросались друг на друга с озлоблением зверей.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вунӑ доллар панисӗр пуҫне манӑн ӑна ирӗк пурнӑҫ туса памалла мар-и тата?

 — Не обязана ли я ей доставлять, кроме десяти долларов, еще собственную жизнь…

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Паллах ӗнтӗ, ирӗк ҫӗр татӑкӗ кирлӗ пулнӑ… плугпа ҫаврӑнкаламалӑх… унтан тата… пӗр-икӗ вӑкӑр, лайӑхрах лаша… ӗне… ҫирӗп урапа…

Хотелось человеку, конечно… клок вольной земли, чтобы было где разойтись плугом… ну там… пару волов, хорошего коня… корову… крепкую телегу…

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унӑн та ытти ҫынсен пекех тенкел ҫинче ирчченех ассӑн сывласа ларма ирӗк пур.

Он имеет право, как и всякий другой, сидеть на скамье и вздыхать хоть до утра.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней