Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫнӗ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр тиркешмесӗр ӗҫнӗ — коньякне те, шампанскине те.

Пили уже без разбора — и коньяк и шампанское.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Тостсем пуҫланнӑ: малтан Кургановшӑн, унтан майра-хуҫасемшӗн, вара — кашни хӑнашӑн ӗҫнӗ.

Начались тосты: сперва за Курганова, потом за хозяек, потом за каждого из гостей.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӑйсем ҫаплах пӗр-пӗринпе курка шакканӑ, ӗҫнӗ, эреххине тултарсах тӑнӑ.

Продолжая чокаться и подливать в стаканы.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пурте «инкепе» шаккаса ӗҫнӗ, пурте кӑшкӑрашнӑ, «инке» ҫине ҫурма-ӳсӗр куҫӗсемпе савнӑ пек пӑхнӑ.

И все с нею чокаются, все кричат и глядят на нее полупьяными полувлюбленными глазами.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Курганов ӗҫнӗ, э-эхлетсе илнӗ те, пушӑ аллипе Степанидӑна хӑй ҫумнелле туртса, ӑна тутинчен чуптунӑ.

Он выпил, крякнул и, притянув свободной рукой к себе Степаниду, поцеловал ее в губы.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ӑна ӗҫнӗ чух аван мар шӑршӑ сӑмсана ҫурнӑ, ҫавна пула матроссем сӑмсисене хӗссе тытса ҫав шӑршлӑ шыва ӗҫнӗ.

Она издавала такой скверный запах, что люди пили ее с величайшим отвращением, зажимая нос рукой.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах та вӑл калама ӗлкӗреймерӗ — алӑк ярах уҫӑлчӗ те пӳлӗме хӗрлӗ сӑмсаллӑ пӗчӗк старик кӗрсе тӑчӗ; вӑл кӑтра пуҫне ҫинҫе чӗнпе ҫыхнӑ, аллинче унӑн пӗр бутылка эрех, хӑй ӗнтӗ самаях ӗҫнӗ.

Но он не успел сказать — дверь широко распахнулась, вошёл красноносый, маленький старичок с ремешком на кудрявой голове, с бутылкой водки в руке и уже выпивший.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Чей ӗҫнӗ чух пиҫе-пиҫе кайрӗ, пичӗ апла-капла пӗркеленчӗ, ҫаврака куҫӗсем хӑранӑ пек мӑчлатрӗҫ.

Обжигался, прихлебывая чай, лицо его морщилось, круглые глаза пугливо мигали.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вара чей вӗретсе ӗҫнӗ.

И они вскипятили чайник.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӑйӑсем ҫунтарса шыв вӗретсе ӗҫнӗ.

На лучинках согрели воду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулнӑ пулсан — Разин кунта тӑваттӑмӗш стакан чей ӗҫнӗ пулӗччӗ.

Была б удача — Разин здесь четвертый стакан чаю бы пил.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хам ҫинчех вӗт сӑнаса пӑхнӑ: мӗн чухлӗ кирлине пӗлес тесе, ку хӑямата сахал мар ӗҫнӗ.

На мне же испытывали: сколько я этой дряни выпил, пока определили…

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗри шыв ӗҫнӗ чухне вӗсем пачах тӗрлӗрен ӗҫеҫҫӗ: пирӗннисем — авринчен тытса, народницӑсем — чейник сӑмсинчен тытса.

Совсем по-разному кипяток наливают: наши — за ручку, народницы — прямо за носик чайника.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бурмистр Перовра ӗҫнӗ пулмалла: унӑн пит-куҫӗ чылаях тӑртанса кайнӑ, ҫитменнине тата унран эрех шӑрши те лайӑхах перет.

Бурмистр, должно быть, в Перове подгулял: и лицо-то у него отекло порядком, да и вином от него попахивало.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Тепӗр кунне эпир чей ӗҫнӗ хыҫҫӑнах сунара тухса кайрӑмӑр.

На другой день мы тотчас после чаю опять отправились на охоту.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ҫав сасӑпа пулӑ ҫийӗнчех ӑнран каять, хырӑмне ҫӳлелле туса, ҫурӑм ҫине ҫаврӑнса выртать те пӗрре те хускалмасть; хӑшпӗрисем тутисене шыв ӗҫнӗ чухнехи пек ҫеҫ хускатса илеҫҫӗ.

От этого рыба сразу глохнет, перевертывается вверх брюхом и лежит, не шелохнется; иная только ртом шевелит, будто пьет воду.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Илтнӗ вӑл: вӑйлӑ ӗҫкӗ, шавлӑ ӗҫкӗ пулнӑ: ӗҫнӗ савӑт-сапине те йӑлтах ҫапса салатса пӗтернӗ; ниҫта та пӗр тумлам эрех те юлман, хӑнисемпе тарҫисем хаклӑ черккисемпе, куркисене вӑрласа кайнӑ; акӑ килхуҫи шухӑша кайса тӑрать, вӑл «ку ӗҫкӗ пулман пулсан, темиҫе хут лайӑхчӗ» тесе шутлать.

Слышал он только, что был пир, сильный, шумный пир: вся перебита вдребезги посуда; нигде не осталось вина ни капли, расхитили гости и слуги все дорогие кубки и сосуды, — и смутный стоит хозяин дома, думая: «Лучше б и не было того пира».

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Нумай вӑхӑт хушши ырӑланӑ вара кайран бандуристсем козаксен ӑнӑҫлӑ ӗҫнӗ.

И славили долго потом бандуристы удачливость козаков.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах, шыв ӗҫнӗ хыҫҫӑн, вӑл малтанхи вырӑна каялла пымарӗ, йӗмне чӗркуҫҫи таран тавӑрчӗ те, сӑмсах тӑрӑх ҫӳреме пуҫларӗ.

Но, напившись, не вернулся назад, а принялся бродить по отмели, засучив штаны выше колен.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑйлӑ ӗҫнӗ пулнӑ вӑл куреньри козаксем, хӑйсен телейне те ӗҫсе янӑ.

Крепко курнули козаки его и прокурили свою долю.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней