Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

эпӗр сăмах пирĕн базăра пур.
эпӗр (тĕпĕ: эпӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк «урра!» хытӑрах ҫухӑрса ячӗҫ те, эпӗр пурте малалла чупрӑмӑр.

Вдруг «ура» раздалось громче, и мы сразу двинулись вперед.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

— Апла пулсан, ӑна лартса пар сӗтел ҫине — эпӗр унта шӑмӑсем пӑрахса тултарӑпӑр, — тет Карабас Барабас.

— В таком случае ставь его на стол — мы будем кидать туда кости, — сказал Карабас Барабас.

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Юрать, ыран эпӗр ӑна арканпа ҫавӑрса илӗпӗр-ха, — тет Кашкӑрӗ.

Надно же, завтра мы с тобой скрутим его арканом.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Хуҫа пире ятлаҫа пуҫлӗ, патакпа та хӗнеме пуҫлӗ, эпӗр вырӑнтан та тапранмӑпӑр.

Станет хозяин нас бранить, станет палкой колотить, а мы ни с места.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Малтанах эпӗр хуҫана итлесе, лӑпкӑн пырӑпӑр.

Сначала мы будем идти послушно и смирно.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Атя эпӗр те иксӗмӗр туслашар.

Давай же и мы с тобой помиримся.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Акӑ эпӗ мӗнле тӗлӗк куртӑм: ларатпӑр пек эпӗр ҫак ӳплере, сасартӑк сирӗнтен пӗри тулпар пулса тӑчӗ, тепри халиччен курман питӗ хитре паттӑр пулса тӑчӗ пек.

И вот мне приснился сон, как мы сидим на этом склоне, и вдруг один из вас превратился в огромного и неуклюжего, а другой — в очень красивого героя, которого я никогда не видел.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Эпӗр пӗлӗт тӑрӑх маларан малалла вӗҫтерсе пыратпӑр — малта хӗвел, хыҫалта уйӑх, ура айӗнче ҫӑлтӑрсем, ҫиҫӗм, пӗлӗтсем.

Мы несемся по небу все дальше и дальше — впереди солнце, позади Луна, под ногами звезды, молнии, облака.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

— Акӑ мӗнле, эпӗр акӑша ҫӗр каҫма хуран ӑшнех хӑварӑпӑр.

— Вот как: мы оставим лебедя на ночь в котле.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Вара эсӗр те виҫҫӗн пулатӑр, эпӗр те виҫҫӗн пулатпӑр, тенӗ.

Тогда нас будет трое и вас трое.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

— Мӗнле валеҫӗпӗр-ха эпӗр ку хурсемпе шыв чӑххине, теҫҫӗ сухаллисем.

— Как же мы разделим добычу? — спрашивают бородачи.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

— Эсӗр ман ҫине ҫиленетӗр пулсан, эпӗр хамӑр калаҫса татӑлнине мантӑр пулас, — тет.

— Вы, видно, забыли уговор, если злитесь на меня.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Уншӑн эпӗр санран нимӗн те илместпӗр, тенӗ.

И платы нам за это никакой не надо.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Эпӗр, шӑллӑм, кирек хӑҫан та сана ҫӑлма хавас.

— Мы, брат, всегда тебя выручить рады.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Эсӗ пире курма килни ҫинчен вӑл илтсенех, ун чӗрине хуйхӑ кӗрсе ларчӗ, мӗншӗн тесен эпӗр чухӑн ҫынсем, чаплӑ хӑнасене хӑналама пирӗн нимӗн те ҫук.

Как услышал он, что ты едешь навестить нас, так вошла к нему в сердце скорбь, потому что бедны мы и ничего нет у нас в запасе для угощенья знатных гостей.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Тӑватпӑр ҫӗн тӗнче халь эпӗр, Кам никам мар, вӑл пулӗ Ҫын.

Мы наш, мы новый мир построим: Кто был ничем, тот станет всем.

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

…Тӑватпӑр ҫӗн тӗнче халь эпӗр, Кам никам мар, вӑл пулӗ Ҫын.

Мы наш, мы новый мир построим, Кто был ничем, тот станет всем!

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл, эпӗр паллакан типшӗм кӗлетке кантри аннӑ пирки, ура тӑрринче тӑрса пӗр еннелле кукӑрӑлса кайнине, ярханах кӑкӑри ҫинче хӗрес ҫуккине, пуҫне кӑкӑр ҫине усса янине курнӑ пулӗччӗ.

То он увидел бы знакомое худощавое тело с ногами, стоящими на земле (веревка опустилась), безжизненно согнувшееся набок, с расстегнутым воротом рубахи, под которою не видно креста, и опущенную на грудь голову,

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кунтах Григори Димитриев хӑш-пӗрисене хӗҫпӑшалсем, патронсем панӑ, юлашкинчен халах умӗнче ҫапла каланӑ: — «Стражниксем килсен, эпӗр вӗсене хӗҫпӑшалсӑрлантарӑпӑр, вӗлерӗпӗр, кайран вӗсен хӗҫпӑшалӗпех Шупашкара кайӑпӑр, унта исправ никрен пуҫласа пӗтӗм полицине аркатӑпӑр, хӗҫпӑшалсен складне илӗпӗр, телеграф пралукӗсене пӗтерӗпӗр, телеграф ӗҫлемесен нимӗнле ҫарсем те килмӗҫ».

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Хамӑр ялта (Эсеккассинче — Т. Г. ) эпӗр час-часах Трофим Филиппов патӗнче пухӑнаттӑмӑр, унта час-часах Г. Димитриевпа Н. Ф. Беляев пыратчӗҫ».

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней