Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хутлӑ (тĕпĕ: хутлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кусен пысӑк пайӗ икӗ хутлӑ чул ҫурт-йӗр — пур енчен те верандӑсемпе балконсем сырса ытамланӑскер.

Это были по большей части двухэтажные каменные постройки, обнесенные навесами веранд и балконов.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хальхи ҫӗнӗ икӗ хутлӑ та хӑтлӑ шкула Анатолий Петрович Гаврилов ӗҫленӗ вӑхӑтра кирпӗчрен купаласа хӑпартрӗҫ.

Помоги переводом

Аслӑ ҫул // Валери Туктар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Тинӗс енчен ҫурт умне парусин тӑрӑллӑ, икӗ хутлӑ террасӑпа ҫавӑрнӑ; ансӑр нӑкӑ стена — илтӳ чӳречипе — пирӗн еннелле пӑхать, пӳрте, ахӑртнех, вӑрман енчен кӗмелле.

Со стороны моря фасад был обведен двухэтажной террасой с парусиновыми навесами; узкая густая стена с слуховым окном была обращена к нам, а входы были, надо полагать, со стороны леса.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Йӗри-тавра сӑнаса ҫаврӑнсан Дюрок картиш вӗҫӗнчи пӗр хутлӑ флигель патне ҫул тытрӗ.

Дюрок, осмотревшись, направился к одноэтажному флигелю в глубине двора.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл хӗвел питтинче хӗрнӗ сарӑ та шурӑ чултан тунӑ пӗр хутлӑ ҫуртсемпе сад-пахча хушшипе тӑсӑлать.

Она тянулась меж садов и одноэтажных домов из желтого и белого камня, нагретого солнцем.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тулаш фасадӗнче унӑн — ҫӗр утмӑл чӳрече, тен, ытларах та-и. Виҫӗ хутлӑ кермен.

По наружному фасаду в нем сто шестьдесят окон, если не больше. Дом в три этажа.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Сухарев тек тӑрас ҫӗртенех виҫӗ хутлӑ усал сӑмахсемпе вӑрҫса илчӗ: авӑнчӑк сӑмсаллӑ Галда, вырӑс сӑмахӗсене чехсен сӑмахӗсемпе пӑтраткаласа, аллисемпе сулласа илчӗ, эпӗ тухрӑм.

Тут Сухарев разразился тремя очередями бесприцельной брани; крючконосый Галда, путая русские слова с чешскими, замахал руками, а я вышел.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Инҫех те мар пӳрт ларать — вӑрӑм лутра хуралтӑллӑ, йывӑҫ хуппи тӑрӑллӑ пӗр хутлӑ ҫурт; ку пӳрте ҫур ӗмӗр каялла таҫтан куҫса килнӗ ҫынсем пураланӑ; хул пуҫҫинчен карабин ҫакса, пуш хир урлӑ сухаланса каҫнӑ тимӗр ҫынсен курӑмлӑ та кӑнттамрах йӗрӗ ҫак пӳртре.

Невдалеке стоял дом — низкое, длинное здание с одноэтажной надстройкой и крышей из древесной коры, — дом, срубленный полстолетия назад руками переселенцев, — грубый выразительный след железных людей, избороздивших пустыню с карабином за плечами.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Каҫхине; Филлатпа Джис сакӑр хутлӑ ҫурт умне автомашинӑпа ҫитсе чарӑнчӗҫ.

Был вечер; Филлат и Джис подъехали к восьмиэтажному дому.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Ӳсӗрлӗхпе тата ҫуклӑх-юрлӑхпа урмӑшсах кайнӑ ултӑ хутлӑ ҫурт тӑкӑрлӑкӗнче чарӑнчӗ лавҫӑ.

В переулке у шестиэтажного дома, сатанеющего от грязи, пьянства и нищеты, извозчик остановился.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Вӑл чӳрече патне чупса пычӗ, ултӑ хутлӑ ансӑр анлӑшран тинкерчӗ, урамалла хӑвӑрттӑн тайӑлса авӑнчӗ, чӳрече янахӗ ҫинче пӗр-икӗ самант ура тупанӗпе силленсе тӑчӗ — унтан шыв юхмалли пӑрӑхран аллисемпе ҫатӑрларӗ.

Он подбежал к окну, заглянул в шестиэтажное, узкое пространство улицы, перегнувшись в сторону таким могучим усилием, что тело несколько мгновений держалось за подоконник только носками, поймал водосточную трубу.

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Ван-Конет калаҫма тивӗҫлӗ Фельтон генерал пӗр хутлӑ пысӑках мар ҫуртра вырнаҫнӑ, вӑл «Сан-Риоль» хӑна ҫуртӗнчен инҫех мар.

Генерал Фельтон, с которым должен был говорить Ван-Конет, занимал небольшой одноэтажный дом, стоявший недалеко от гостиницы «Сан-Риоль».

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах вӑл ҫавӑнта, стена леш енче, — пӗлетӗп, мӗншӗн тесен пӗррехинче надзирателе апат-ҫимӗҫ карҫинккине йӑтса кӗме пулӑшнӑччӗ — картишре, хапхаран сылтӑмарах, пӗр хутлӑ ансӑр корпус курнӑччӗ.

Но он тут, за стеной, я знаю, потому что однажды помогал надзирателю тащить корзины с провизией и видел внутри двора, направо от ворот, узкий одноэтажный корпус.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран ҫичӗ ҫул ӗнтӗ — Покетран вунӑ мильӑри пӗр хутлӑ шурӑ ҫурт хуҫи.

Галеран уже семь лет владел белым одноэтажным домом в десяти милях от Покета.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хапхаран сылтӑмра, хӳмен шал енче, лазаретӑн пӗр хутлӑ ҫурчӗ «фортпа» ҫыпҫӑнсах ларнӑ.

К наружной стороне, справа от ворот, примыкало изнутри ограды одноэтажное здание лазарета.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӑватӑ хутлӑ ҫак корпус тавра — шалти картиш, мӗн пур камера чӳречисем унталла тухаҫҫӗ.

Этот четырехэтажный корпус охватывал внутренний двор, куда были обращены окна всех камер.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗрме хапхипе фасачӗ хирӗҫле ларакан пӗр хутлӑ вӑрӑм ҫурт енне тухаҫҫӗ, кунта тӗрмере ӗҫлекенсемпе конвойҫӑсем вырнаҫнӑ; казармӑран пӗр пӳрт урлӑ ҫуртсен ретне икӗ чӳречеллӗ бакалея лавкки вӗҫлет, ҫуртсемпе лавкка хушшинче — алӑк; лавкка клиенчӗсем тӗрмере ларуҫӑсемпе тӗрмеҫӗсем кӑна темелле-тӗр.

Ворота и передний фасад тюрьмы были обращены к лежащему напротив нее длинному одноэтажному зданию, заселенному тюремными служащими и конвойными; через дом от казармы ряд зданий замыкала бакалейная лавка с двумя окнами и дверью меж ними, имевшая клиентурой почти единственно узников и тюремщиков.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунтан Карантин урамӗпе ун ҫумӗнчи ытти урам ҫурчӗсен ҫи виттисен пӗр пайӗ, тин ҫеҫ ҫӗклеме пуҫланӑ инҫетри ҫичӗ хутлӑ улӑпсем курӑнаҫҫӗ.

Отсюда виднелась часть крыш Карантинной и других улиц, прилегающих к ней, до отдаленных семиэтажных громад новейшей постройки.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хуарецӑн пӗр хутлӑ ҫурчӗ — тӗрлӗ ҫӳллӗш виҫӗ шурӑ куб ушкӑнӗ, лаптак тӑрӑллӑ, умӗнчи фасад чул картишлӗ, унта картлашкасемпе хӑпармалла.

Одноэтажный дом Хуареца представлял группу из трех белых кубов различной высоты, с плоскими крышами и каменной площадкой лицевого фасада, на которую поднимались по ступеням.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫул йӑлмакӗ пӑрӑннӑ ҫӗрте, хыҫӗпе ҫыр хысакӗ ҫумнех тӗршӗнсе, якатман чулран купаланӑ пӗр хутлӑ ҫурт — хӑна ҫурчӗ — ларать; картишӗ тӑватӑ кӗтеслӗ, унта харӑс виҫӗ экипажран ытла вырнаҫаймасть.

Над сгибом петли дороги, примыкая к тылу береговой скалы, стояла гостиница — одноэтажное здание из дикого камня с односкатной аспидной крышей и четырехугольным двориком, где не могло поместиться сразу более трех экипажей.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней