Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрсах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫук, ҫук, ан чӑрманӑр, — терӗ старик, ҫине тӑрсах ӗҫесрен пӑрӑнса, хӑй стаканне мелсӗр шутарса йӑвантарса ячӗ.

— Нет, нет, не беспокойтесь, — упрямо отказался старик и, неловко отодвигая стакан, опрокинул его.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Акӑ вӑл йывӑҫ тӗмӗ патнех ҫитрӗ, сасартӑк сыхланса, эпӗ ҫине тӑрсах хӑваланинчен аптӑраса, мӑйне авса ман еннелле пӑхрӗ.

Вот он почти поравнялся с кустом и вдруг, насторожившись, изогнул шею и посмотрел в мою сторону, как бы озадаченный настойчивостью моего преследования.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӳлӗм хуҫи вӑхӑт-вӑхӑтӑн пуҫне сулкалать, Хейль васкаса темӗн евитлет, аллисем паҫӑрхи пекех кӗсйинче; пуплевӗн сӗмӗпе — вӑл ҫине тӑрсах ӳкӗтленине палӑртаятӑн.

Хозяин комнаты время от времени кивал головой; Хейль говорил быстро, не вынимая рук из карманов; по тону его можно было судить, что он настойчиво убеждает.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫакӑ вӗрентӳ инфратытӑмне ҫине тӑрсах аталантарма – ҫӗнӗ шкулсем тума, хушма вӗрентӳ учрежденийӗсен сетьне анлӑлатма – май парать.

Это позволяет последовательно развивать образовательную инфраструктуру – строить новые современные школы, расширять сеть учреждений дополнительного образования.

Михаил Игнатьев Пӗлӳ кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/01/news-3650389

— Эппин, эсир ҫине тӑрсах хирӗҫлетӗр?

— Так вы настойчиво отрицаете?

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсене суйлама ирӗк парса: е ҫупкӑ пирки тата Георг Ван-Конетӑн нӗрсӗр-киревсӗр мӗн пур хӑтланӑшӗ ҫинчен каласа ятне ярса, е витӗмлӗ ҫав ҫынсене серепене айӑпсӑр ҫакланнӑ Гравелота ҫӑлас ӗҫе ҫине тӑрсах хутшӑнтарса.

Дать им выбирать или огласку пощечины, а также всех безобразных выходок Георга Ван-Конета, или же деятельное участие этих влиятельных лиц в спасении невинно запутавшегося Гравелота.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Малтанах вӑл ҫакна темиҫе кун каялла Зурбаган шурлӑхӗнче ҫӳренипе сӑлтавларӗ; унта, ватӑсем ӗнентернӗ тӑрсах, темӗнле чӗп куҫ курӑкӗн пӑсланӑвӗпе темиҫе кунлӑха наркӑмӑшланма пулать имӗш; ҫак курӑк «Крокодил чӑмлакӗ» ятпа паллӑ.

Сначала он это отнес к тому, что побывал недавно в болотах Зурбагана, где, по уверениям стариков, можно отравиться на несколько дней испарениями цветов особого лютика, известного под названием «Крокодиловой жвачки».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Утӑ уйӑхӗн вӗҫӗнче тахҫанхи тусӑмран Хонсран темиҫе ҫыру килчӗ: вӑл ҫине тӑрсах — пӗрре сӑпайлӑн, тепре кӑмӑллӑ мӑкӑртатупа — хӑй нумай пулмасть туяннӑ имение пырса курма чӗнет.

В конце июля я получил несколько настойчивых писем от старого друга Хонса, приглашавших меня то в вежливой, то в добродушно-бранчливой форме посетить недавно приобретенное им имение.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

— Каҫарӑр, — сӑмахне ҫине тӑрсах тӑсрӗ Энниок, — каларӑм ӗнтӗ: кӑмӑлӑм пӑшӑрханчӑк.

— Извините, — настойчиво продолжал Энниок, — я, как уже сказал вам, мнителен.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Лешӗ ӑна чарӑнса тӑрсах кӗтрӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсем ҫине тӑрсах республикӑри ялхуҫалӑхӗн малашлӑх ҫук тесе ӗнентернӗ, ҫавӑнпа юман ытларах касса сутмалла та, пухнӑ укҫапа промышленность оборудованийӗпе чӗртавар туянса, индустриализаци ҫулӗпе кӑна каймалла имӗш.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапла, тӑрӑшать-ха вӑл хурахсене тӗп тӑвас тесе, ҫине тӑрсах тӑрӑшать.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Совет влаҫне ура хуракансемпе, чӑнах та, ҫине тӑрсах кӗрешме тивет.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ванькка, — чарӑнса тӑрсах асӑрхаттарчӗ ӑна хӗр, — миҫе хут каланӑ сана: Улька тесе чӗн мана, юрат-и?

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лена хӑй пирки аван мар шухӑшланине тӳрех ӑнланчӗ пулас лешӗ: ҫине тӑрсах тӳрре тухма пуҫларӗ.

Помоги переводом

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хальхинче вара ӗмӗтне ҫине тӑрсах пурнӑҫлама шут тытрӗ вӑл.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Вӑл алӑка ҫине тӑрсах шаккаман пулсан кӑнтӑрлачченех ҫывӑрнӑ пулӗччӗ хӗр.

Она бы проспала до полудня, если бы не настойчивый стук в дверь.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

«Мӗншӗн ҫуратнӑ эсир пире? Ҫуратрӑр та пӑрахса кайрӑр, пире хурлӑх курма хӑвартӑр. Мӗншӗн? Кама усал тунӑ эпир? Мӗншӗн пирӗн асапсене курса тӑрсах пире пулӑшмарӑр?», — шухӑшларӗ хӗр.

«Зачем вы родили нас? Родили и покинули, оставили нас на несчастную жизнь. Зачем? Кому мы сделали плохо? Почему не помогли нам, видя наши страдания?» — думала девушка.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑл сан упӑшку пулнине пӗлсе тӑрсах ун хыҫҫӑн чупас ҫук эп.

Зная, что он твой муж, я не буду бегать за ним.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

(Ҫине тӑрсах пирус чӗркеме тытӑнчӗ.)

(Сосредоточенно стал свертывать папиросу.)

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней