Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑратпӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сталин юлташӑн генилле шухӑшне пурнӑҫлас ӗҫре эпир, Украина партизанӗсем те, пысӑк вырӑн йышӑнса тӑратпӑр иккен.

В выполнении гениального замысла Сталина и мы, украинские партизаны, должны будем сыграть свою роль.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӑнтӑрла эпир вӑрманта канса тӑратпӑр, апат пӗҫеретпӗр, ҫӗрле — вӑрттӑн питӗ хӑвӑрт маршсем туса, вӑтӑр, хӗрӗх, аллӑ километр хушши малалла куҫатпӑр, ҫула май юханшывсем урлӑ каҫмалли кӗперсене, чугун ҫулсем ҫинчи водокачкӑсене, тӑшманӑн склачӗсене пӗтерсе пыратпӑр.

Днём — отдых в лесу, варка пищи, ночью — скрытый марш, стремительный бросок на 30–40–50 километров и по пути — взрывы мостов, железнодорожных водокачек, уничтожение складов противника.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Манран вӑл нимӗнрен малтан ҫаксене ыйтса пӗлчӗ: эпир халӑхпа епле ҫыхӑнса тӑратпӑр тата халӑх партизансем ҫине епле пӑхать.

Меня он прежде всего спросил, как мы держим связь с народом, как относится к партизанам население.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир е ҫӗр ҫине выртатпӑр, е каллех ура ҫине тӑратпӑр.

Мы падали на землю и опять поднимались.

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вилӗм умӗнче, пурӑннӑ чухнехи пекех, паттӑрӑн тӑратпӑр.

Держаться перед смертью будете так, как жили, — мужественно.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Юлташсем, — терӗ Уля тусӗсене, — мӗн кӗтсе тӑратпӑр тата эпир?

— Товарищи, — сказала Уля друзьям, — чего же мы ждём?

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир вӗсене аллаппи ҫинчи пекех курса тӑратпӑр.

Нам это видели, как на ладони.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир хамӑрӑн пур-ҫук вӑйсемпех тӑшманӑн виҫӗ полкне фронтран татса илсе хамӑр умра тытса тӑратпӑр.

И если мы в такое время отвлекали с фронта несколько полков противника.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ, Руднев, Базима, Панин, Корнев — команднӑй пунктра тӑратпӑр; пирӗнпе юнашар, вӑрманта, — темиҫе ҫӗр ҫын.

Я, Руднев, Базима, Панин, Корнев — на командном пункте, а рядом в лесу сотни людей, и у всех одни мысли.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ ӗнтӗ тӑшмана хӑш вырӑнтан пырса ҫапмаллине пире Хӗрлӗ Ҫар командованийӗ кӑтартса пырать, мӗншӗн тесен эпир унпа ҫыхӑну тытса тӑратпӑр.

Теперь наши удары нацеливались командованием Красной Армии, с которым мы установили в Брянских лесах прочную связь.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн пурсӑмӑрӑн та пӗр-пӗрин ӗҫӗсемпе паллашас килет, пӗр-пӗрин опычӗсемпе усӑ курас килет, мӗншӗн тесен пӳрте эпир лайӑх пӗлсе тӑратпӑр: пире пӗр кун, ик кун мар, пайтах вӑхӑт хушши ҫапӑҫма тивет, малта пайтах пысӑк йывӑрлӑхсем кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Мы хотели обменяться опытом, ясно было, что борьба предстоит упорная и долгая, не один и не два дня, что нас ожидают трудности.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир вӗсене курсах тӑратпӑр.

Все на виду у нас.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире ку вырӑнта нимӗн те ҫыхса тӑмасть, эпир, ирӗклӗ маневрсем туса, хамӑра епле кирлӗ ҫапла ҫӳреме, ӑҫталла килчӗ унталла ҫул тытма, паян тесен паянах Хинель вӑрманне тавӑрӑнма та пултаратпӑр, анчах хамӑра тӑшман хупӑрласа илме пикенес пулсан, ӑна аркатса тӑкма вӑй ҫитессе пӗлсех тӑратпӑр, ҫавӑнпа та ҫитес ҫапӑҫуран пӑрӑнма шутламарӑмӑр.

Мы ничем не были связаны, имели полную свободу маневра, могли уйти в любом направлении, вернуться в Хинельские леса, но, чувствуя себя достаточно сильными, чтобы разгромить пытающегося окружить нас врага, решили принять бой.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ку хутра та нимӗҫсене парӑнас ҫуккине пурте ҫирӗп шанса тӑратпӑр, мӗншӗн тесен вӗсем Спадщан вӑрманӗнчен халӗ те чӗтӗресе кӑна тӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа та, тем чухлӗ майӑн пулсассӑн та, ҫапӑҫура вӗсем хӑйсене хӑравҫӑ мулкачсем пек ҫеҫ тытмалла.

Мы были уверены, что и на этот раз устоим, что страх у немцев перед Спадщанским лесом ещё достаточно велик и при всей своей многочисленности они будут действовать в лесу попрежнему трусливо.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫитменнине эпир ҫакна та аванах пӗлсе тӑратпӑр: Путивль хулинче нимӗҫ салтакӗсемпе полицисем кунран-кунах хутшӑнсах пыраҫҫӗ.

К тому же для нас не было тайной, что в Путивле с каждым днём солдат и полиции прибавляется.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Позици пирӗн чӑнах та пит аван: сӑрт тӳпинче тӑратпӑр, малта сайра вӑрман анчах — тӑшмана персе тӑма питӗ меллӗ.

Позиция оказалась подходящей: стоим на высотке, впереди лес довольно редкий — обстрел хороший.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӗсем пирӗн ҫинчен нимӗн те шутлама пултараймаҫҫӗ, а эпир вӗсен кашни утӑмнех пӗлсе-курса тӑратпӑр.

Они ничего по существу не знали о нас, а мы знали о каждом их шаге.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир тӑшмана хамӑр ҫинчен систерсех тӑратпӑр: вӑрманта кӑна мар, ҫывӑхри ялсенче те хуҫа пулса тӑтӑмӑр.

Между тем мы не переставали давать знать о своём существовании, хозяйничали уже не только в лесу, но и в ближних деревнях.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах эпир ку ҫапӑҫура пӗччен пулас ҫуккине шансах тӑратпӑр.

Но мы были уверены, что не окажемся в одиночестве.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку ӗҫе парти мӗн тери пысӑк вырӑна хунине эпир никам каламасӑрах та питӗ аван пӗлсе тӑратпӑр.

Какое этому придает партия значение, нам было ясно.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней