Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвасшӑн (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Суйлав кампанийӗ пуҫланчӗ, — тенӗ вӑл, — купецсем сан хреснаҫуна — ватӑ шуйттана — хула пуҫӗ тӑвасшӑн!

— Началась выборная кампания, купечество выдвигает в головы твоего крестного, — старого дьявола!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ ӑнланатӑп-ҫке, — ӗнте ҫемҫереххӗн калаҫма пикеннӗ Маякин, Фома шухӑша кайнине курса, — эсӗ хӑвӑн валли телей тӑвасшӑн

— Я ведь понимаю, — уже мягче говорил Маякин, видя Фому задумавшимся, хочешь ты счастья себе…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗншӗн эсир апла тӑвасшӑн мар? — чӗререн кӑшкӑрса каланӑ Фома.

Почему вы не хотите? — с сердцем воскликнул Фома.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Вӑрттӑн усал ӗҫ тӑвасшӑн, революцине хирӗҫ пырасшӑн!

— Все козни строишь, контрреволюцией занимаешься!

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ывӑлне, Виталие те, шӑл ҫавӑншӑнах тӗп тӑвасшӑн пулнӑ иккен вӑл: чун илтерес темене хӑйӗнчен чун илнӗшӗн…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗтӗм этеме пӗр наукӑна вӗрентеҫҫӗ… пурне те пӗр тӗслӗ, пӗр калӑплӑ тӑвасшӑн, тет…

Всех, говорит, людей одной науке учат… чтобы все были одинаковы… на одно лицо…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вутсыппипе вутсыппи те — пурте пӗр пек мар: пӗри — туратлӑ, тепри — яка; кунта ак пурне те, савапа саваласах, пӗр сӑнлӑ тӑвасшӑн

И полено одно от другого хоть сучком да отличается, а тут хотят людей так обстрогать, чтобы все на одно лицо были…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ ӑна нихҫан качча памалла мар тӑвасшӑн пултӑн.

А ты решил сделать так, чтобы ее нельзя было выдать замуж.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗн тӑвасшӑн эсир?

Что вы хотите делать?

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арӑмне ӗҫлеттерет, хӑй нимӗн те тӑвасшӑн мар!

Жену заставляет работать, а сам ничего делать не хочет!

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Санпа пӗр ӗҫ тӑвасшӑн эпӗ…

Имею к тебе одно дельце…

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пуриншӗн те телейлӗх тӑвасшӑн! — хӗрӳллӗн кӑшкӑрса каланӑ Люба.

— Счастья для всех! — горячо вскричала Люба.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Урӑхла ҫынсем те пур, — вӗсем ҫӗр ҫинче пуриншӗн те телей тӑвасшӑн… ҫакӑншӑн хӑйсене хӑйсем хӗрхенмесӗр ӗҫлеҫҫӗ, асап тӳсеҫҫӗ, пӗтеҫҫӗ!

А есть люди, которые хотят счастья для всех на земле… и для этого, не щадя себя, работают, страдают, гибнут!

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хушаматне тата та килӗшӳсӗр тӑвасшӑн пекех, вӑл янӑравлӑ ҫӳллӗ тенорпа калаҫнӑ, хӑй те вӑл, тӑп-тулли ӳтлӗ, ҫаврака пит-куҫлӑ пӗчӗк ҫын, калаҫас тесен каҫса каяканскер, вӗр-ҫӗнӗ хӑнкӑрма евӗр пулнӑ.

Как бы для того, чтобы его фамилия казалась еще нелепее, он говорил высоким, звонким тенором и сам весь — полный, маленький, круглолицый и веселый говорун — был похож на новенький бубенчик.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем — пурнӑҫ тӑвасшӑн мар, хӑйсене кӑтартасшӑн ҫеҫ пурӑнаҫҫӗ… вӗсен виҫисем: хаҫат та Швеци!

Они напоказ живут, а не для устройства жизни… у них вон они, мерки-то: газеты да Швеция!

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Никам та, тӑванӑм, ытах та ӑслӑ ҫын пулсассӑн, хӑйне убытка тӑвасшӑн ӗҫлемест…

Никто, брат, себе в убыток не действует, ежели он умный…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ мана усал туман, эпӗ те сана усал тӑвасшӑн мар…

Ты мне худого не сделал, и я тебе его не хочу…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑнта, Берлин ҫывӑхӗнче, пиртен кашниех Тӑван ҫӗршывшӑн тӗлӗнмелле паттӑр ӗҫсем тӑвасшӑн тӑрӑшать, тӑшмана хӑвӑртрах ҫӗмӗрсе тӑкассишӗн кашниех хуть мӗнле вилӗмпе вилме те хатӗр тӑрать.

Каждому хотелось совершить подвиг во имя Родины здесь, на подступах к Берлину, каждый готов был на любую жертву, лишь бы ускорить разгром врага.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фашистсен лётчикӗсем ҫак машинӑсемпе вӗҫме хӑранӑ, вӗсемпе вӗҫев фигурисем те тӑвасшӑн пулман.

Гитлеровские лётчики боялись летать на этих машинах, не решались выполнять на них фигуры пилотажа.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл мана хамӑр ял ҫынни Малышок старик пек художник тӑвасшӑн — тӗрлӗ япаласем ӳкерсе укҫа тупма пулать, тет вӑл.

Ему хочется, чтобы я стал художником, как наш односельчанин — старик Малышок: ведь на росписи можно и подработать между делом.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней