Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳрнипе (тĕпĕ: пӳрни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапла ҫав, тӑванӑм, — терӗ тухтӑр куҫне хӗскелесе тата Громова жилетӗнчен шӗвӗр пӳрнипе тӗрткелесе, — ҫапларах ӗҫ-пуҫ…

— Так вот, батенька, — сказал доктор, подмигивая и тыча Громова в жилет указательным пальцем, — такое дело…

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Тухтӑр пукан ҫинчен ҫӗкленчӗ, сӗтеле шавлӑн тӗртсе куҫарчӗ, Громов патне пычӗ, ӑна сюртук тӳминчен икӗ пӳрнипе тытрӗ.

Доктор встал, шумно отодвинул стул, подошел к Громову, взяв его двумя пальцами за пуговицу сюртука.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Ҫакӑн умӗн вӑл аппаратӑн хрусталь шарикне пӳрнипе пусать, анчах аппаратра — ҫӗр чӑмӑрӗн тӑхӑр вун виҫӗ пункчӗн номерӗ, ҫав вырӑнсенче хӑна ҫурчӗсенче е ҫак тӗллевпе ятарласа ҫӗкленӗ ҫуртсенче малтанах пӳлӗмсем хатӗрлесе хураҫҫӗ.

Перед этим он нажимал хрустальный шарик аппарата, заключающего в себе номера девяносто трех пунктов земного шара, где находились заранее приготовленные помещения в гостиницах или нарочно построенных для такой цели зданиях.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Дарль пӳрнипе юнарӗ, кулкаларӗ те хӑйӗн ҫӑварӗ ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Дарль погрозил пальцем, улыбнулся и указал на свой рот.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Арӑслансене ҫӑварӗнчен тыта-тыта ҫурасси, ҫӳлевӗҫсемпе пантерӑсене пӳрнипе пуса-пуса вӗлересси, носорогсемпе хитре жирафсене, слонсемпе крокодилсене, буйволсене пурне те пӗрле хӳрисенчен ҫыха-ҫыха хурасси, тилӗрсе ӑсран кайнӑ ҫак кӗтӳ нӗр-пӗрне кӑшлани-таптанине сӑнасси Витшӑн — киленӗҫрен те киленӗҫ.

Ему доставляло удовольствие разрывать рот львам, давить пальцами рысей и пантер, связывать хвостами всех вместе носорогов, красивых жирафов, слонов, крокодилов и буйволов — и смотреть, как обезумевшее от ярости стадо грызло и топтало друг друга.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Стиль сӗтел ҫинче пӳрнипе тӳрӗ йӗр чӗрчӗ, — малтан майӗпен, унтан хӑвӑрттӑн — темӗн ҫырса хучӗ тейӗн.

Стиль провел пальцем по столу прямую черту, сначала тихо, а затем быстро, как бы смахнул что-то.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Ҫур курка шӗвеке ҫӑварне ӳпӗнтерсен Бутлер тутине пуҫ пӳрнипе сӑтӑрчӗ те Тильс ҫине шӑтарасла пӑхма пикенчӗ.

Опрокинув полчашки напитка в мясистый рот, Бутлер утер нижнюю губу большим пальцем и сосредоточенно воззрился на Тильса.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Вӑйлӑ чалӑш юхӑм ӑшӑхалла туртать; эппин, Вард леш енчен тухсан — юхӑма хирӗҫле ҫыраналла пӑрӑнмалла, вара рифсен хушшипе — ҫакӑн пек… — капитан тӗттӗмре пӳрнипе латинла «8» ҫырчӗ.

Сильное косое течение относит на мель, значит, выходя из-за Варда, забирать против течения к берегу и между рифами — так… — Капитан описал в темноте пальцем латинское S.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Вара вӑл хут таткине пӳрнипе тӗке-тӗке провизире мӗн пуррине тӗплӗн шутласа пачӗ.

И он тщательно, упираясь пальцем в бумажку, перечислил всю наличность провизии.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑл шӗвӗр пӳрнипе тӑнлавне тӗллесе кӑтартрӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсенчен пӗри, сӑнӗпе этеме мар, ытларах упана аса илтерекенскер, алӑкран кӗнӗ-кӗмен унталла-кунталла чӑл-чал пӑхса илчӗ, Антунпа юлташӗн аялти нар ҫинчи — ыттисем тухса кайсан, тахҫанах ҫирӗпленнӗ йӑла-йӗркепе, вӗсем унта куҫнӑччӗ — япалисем ҫине тачка пӳрнипе тӗллерӗ те: — Халех тасатӑр ман вырӑна ҫав ӑпӑр-тапӑртан! — хушрӗ хӑйпе килнӗ тусӗсене.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кунта вӑл пӗр ларчӗ те пӗр выртрӗ е янӑравлӑ сӑнчӑра кустаракан брашпиль шатӑртатнине тӑнласа бак ҫине тухма тӑчӗ, анчах каллех шухӑша путрӗ те сӗтел патне таврӑнчӗ, клеенка ҫине пӳрнипе тӳп-тӳрӗ хивре йӗр чӗрме пуҫларӗ.

Здесь он то сидел, то ложился; то, прислушиваясь к треску брашпиля, выкатывающего громкую цепь, собирался выйти на бак, но вновь задумывался и возвращался к столу, чертя по клеенке пальцем прямую быструю линию.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Вара вӑл пӳрнипе тепӗр хисеп — хальхинче икӗ паллӑран тӑраканни — ҫине тӗлленӗ.

И он уперся пальцем в другую цифру, уже из двух знаков.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лонгрен хумханса ӳкнине курсан — ашшӗ чӑннипе пулса иртнинчен япӑхраххине кӗтнине тинех туйрӗ те тинӗсе саланкӑрлӑн сӑнанӑ май чӳрече кантӑкӗ ҫинче пӳрнипе шутара-шутара каласа кӑтартма пуҫларӗ.

И только лишь после того, как по встревоженному лицу Лонгрена увидела, что он ожидает чего-то значительно худшего действительности, начала рассказывать, водя пальцем по стеклу окна, у которого стала, рассеянно наблюдая море.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вара матрос курупкари ӑмансене пӳрнипе кӑтӑкларӗ.

 — Затем он пощекотал пальцем в коробке червей.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Унӑн ҫак юратӑвӗ — вӗрентсе ӳстернипе тата шӑпа пӳрнипе — чунӗнче ҫирӗпленсе ларнӑ туртӑмӗсене чӗрӗлӗх кӳрекен пӗртен пӗр вӑй темелле: туртӑмӗсем вара пурӑнмаҫҫӗ ӗнтӗ, кӑмӑлне нимӗн тума та хистеме пӗлмесӗр аран-аран ҫеҫ куҫкалаҫҫӗ.

Эта любовь была, надо полагать, единственным клапаном тех ее склонностей, захлороформированных воспитанием и судьбой, которые уже не живут, но смутно бродят, оставляя волю бездейственной.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Куратӑн-и ҫав яш ачана, — пальтосем хывса ҫакмалли вырӑналла тӗллерӗ вӑл шӗвӗр пӳрнипе, — Толик ятлӑ вӑл, студент.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

— Тӑхта-ха эсӗ, — терӗ Иван Гора, ун еннелле пӳрнипе сулса.

— Постой ты, — Иван Гора махнул на него пальцем.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эсир… — кунта вӑл ҫул ҫинче лавҫӑсенчен ыйтса пӗлнӗ ҫынсем ҫинелле пӳрнипе кӑтартса пуҫларӗ.

А вы бы… — тут он начал указывать пальцами на тех, про кого узнал давеча от возчиков по дороге.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унтан сасартӑк ӑна пуҫӗнчен ыталаса илсе пуҫ пӳрнипе унӑн сӑмсинчен ҫав тери хытӑ пусрӗ те, Васька кӑшкӑрсах ячӗ.

— И, неожиданно обняв за голову, он прижал ему пальцем нос, да так, что Васька закричал.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней