Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултараймарӗ (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫакнашкал ӑпӑр-тапӑр — ӑна урӑхла калама та ҫук — паллах, пирӗн летчиксене нихӑш енчен те сехӗрлентерме пултараймарӗ, сехӗрленме мар, пирӗн летчиксем ун пирки кулатчӗҫ кӑна.

На нас эта ерунда — назвать это иначе было нельзя, — понятно, не производила никакого впечатления, служила лишь поводом для насмешек.

26. Майӑн пӗрремӗшне ют ҫӗршывра уявларӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлашкинчен Беби текех чӑтса тӑма пултараймарӗ, вӑл сӑнчӑрне туртма тытӑнчӗ.

В конце концов Беби не смог больше терпеть, он начал дергать цепь.

Черетсӗр-мӗнсӗрех // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл часах лӑпланса ҫитме те пултараймарӗ: чӗтре-чӗтре пуҫне сулларӗ, хӑлхисене сара-сара хобочӗнчен хыттӑн сывлӑш кӑларса тӑчӗ.

Он долго не мог успокоиться, вздрагивал, топорщил уши и с шумом выпускал воздух через хобот.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Анчах ҫав пукана ялти пӗр вӑйлӑ каччӑсӑр пуҫне никам та хӑрах алӑпа хӑпартма пултараймарӗ.

Но никому, кроме одного здорового, сильного парня, не удавалось выжать её одной рукой.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапах та вӑл пире хамӑр ӗҫе тума чарма пултараймарӗ, — эпир пӗр вӑхӑтрах пур участоксем ҫине те тапӑнтӑмӑр.

Но помешать нам не мог — мы нападали одновременно на все участки.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавнашкал геройсем нумайччӗ, ҫавӑн пек йышлӑ геройсем умӗнче тӑшман нимӗн те тума пултараймарӗ, мӗншӗн тесен пӗр вилнӗ герой вырӑнне вуншар ҫӗнӗ геройсем кӗрешӗве тӑчӗҫ.

Много было таких героев, и враг был бессилен перед этим массовым героизмом, потому что на место одного погибшего вставали десятки.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапах та тӑшман пирӗн ҫине кӗтмен ҫӗртен тапӑнма пултараймарӗ.

Наступление противника не застало нас врасплох.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Римлянсен полководецӗ гладиаторсен пуҫлӑхне ҫав тери курайман, анчах ҫав вӑхӑтрах гладиаторсен ҫулпуҫӗ ҫине пӑхса савӑнмасӑр чӑтма та пултараймарӗ.

Полководец римлян не мог отделаться от чувства глубокого восхищения перед вождем гладиаторов, хотя и ненавидел его.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Люба страус пек утма пултараймарӗ.

А Люба не могла, как страус, ходить.

Чи пысӑк кайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Витрене чулсем пырса ҫапӑнса ун ҫумӗнчи тутӑха сирпӗтеҫҫӗ, анчах та ку Учана тытса чарма пултараймарӗ.

О ведро ударялись камни, разбрызгивая ржавчину, но это не задерживало Учу.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пире нимӗн те, завод хуҫи Юз Петербургран килсе завода тӑварпа авӑрланӑ пӑшалпа хӑй хураллать тени те, чарса тӑма пултараймарӗ.

Ничто не могло удержать нас, даже слухи о том, что хозяин завода Юз сам сторожит завод с ружьем, заряженным солью.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ним калаҫма та пултараймарӗ: унӑн ҫӑварӗ канфетпа тулса ларчӗ.

Он долго не мог ничего выговорить: рот был полон конфет.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Малти пӳлӗмре ӗҫпе пынисенчен пӗр карчӑк ҫеҫ пурччӗ, вӑл та пулин, хӑйӗн ырхан аллисемпе пӗтӗм вӑйне хурса тӗртсен те, ним тума та пултараймарӗ.

В передней находилась одна только старуха просительница, которая, несмотря на все усилия своих костистых рук, ничего не могла сделать.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах Сулла патне кӗнӗ чухне вӑл кӑвакарса кайрӗ, хӑй хӑранине пытарма та пултараймарӗ.

Но входя в ванную комнату к Сулле, он был очень бледен и плохо скрывал свой страх.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав сӑввӑн вӑйӗпе, илемӗпе тата ҫут ҫанталӑк вӑйне кӑтартнипе хӗпӗртемесӗр тӑма пултараймарӗ, мӗншӗн тесен, ҫитменнине тата, ҫав вӑхӑтра латин чӗлхипе илемлӗ сӑвӑсем ҫырма пӗлмен-ха.

Так что она не могла не почувствовать восхищения от силы и изящества этих стихов, тем более, что латинский язык был еще беден и не имел знаменитых поэтов.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах манма пултараймарӗ.

Но забыть не могла.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл — Костя-ытахаль — хӑйӗн кӑмӑлӗ туртнӑ ӗҫне халӗ те тупайманни каллех те салхулантарать ӑна вӑл моряк пуличчен питӗ инҫе-ха, унӑн кӑмӑл туртӑмӗ халлӗхе ниепле те палӑрма пултараймарӗ.

Его снова одолевает неловкость оттого, что он Костя-Просто-Так и до сих пор не нашел своего призвания, потому что до того, пока он станет моряком, еще очень далеко, а сейчас он никак не может определиться.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл йӑраланчӑк упа мӗнле ӗҫе пула ҫав тери васканине пӗлесшӗн пулчӗ, анчах кун ҫинчен ӑна никам та калама пултараймарӗ, камран кӑна ыйтмарӗ пулӗ, анчах нимӗн те пӗлеймерӗ.

Он очень хотел узнать, по какому делу спешил неуклюжий этот медведь, но этого никто ему не мог сказать, и никто, кого он ни спрашивал, не мог ему на это ответить.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ӗнтӗ упа пӗтӗмпех халран кайса ҫитнӗ, малалла кӑштах иртме те пултараймарӗ, шӑпах ҫавӑн чух Киш ун патне пычӗ те хӑйӗн вӑрӑм сӑннипе чиксе вӗлерчӗ.

Теперь он был так слаб, что едва полз; тогда Киш подошел к нему и копьем добил его до смерти.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Анчах кайӑк хӑйӗнчен тарнине кура, вӑл чарӑнса тӑма пултараймарӗ.

Но он не мог остановиться, потому что белая куропатка убегала все дальше.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней