Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултараймарӗ (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫхи апат вӑхӑтӗнче вӑл Дегтярев ҫине лӑпкӑн пӑхма пултараймарӗ, лешӗ вара, юри тенӗ пекех, ҫыпҫӑнчӗ те ыйту хыҫҫӑн ыйту парать: «Выляса илтӗн-и?», «Мӗн-ма ҫав тери салху?»

За ужином он не мог равнодушно видеть физиономию Дегтярева, а тот, как нарочно, неотвязчиво приставал к нему с вопросами: выиграл ли он? отчего он так грустен?

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

— Итлӗр-ха, сире мӗнле чӗнмеллине пӗлместӗп, — калаҫӑва хутшӑнмасӑр тӑма пултараймарӗ Юрий.

Помоги переводом

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Тоня та савӑнӑҫне тек ӑшӗнче пытарма пултараймарӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Вӑл, ахлатма та пултараймарӗ, броневикран ҫӗрелле тухса ӳкрӗ.

Он, даже не ахнув, головой вперед, вывалился из броневика.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах, мӗнле тӑрӑшсан та, вӑл хӑйне ҫыхса тӑракан, тӗп-тӗрӗссипе тӗпчекен ыйтусен картине ниепле те ҫӗмӗрсе тӑкма пултараймарӗ.

Но он никак не мог разорвать круг оцепляющих его точных, анализирующих вопросов.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Емельянов ҫакна ниепле ӑнланма пултараймарӗ, арӑмне Ленин кун пеккине ҫеҫ мар курни ҫинчен каларӗ, анчах хаҫатне пурпӗрех пӗрле илсе каймарӗ.

Емельянов не мог этого понять, говорил, что Ленин и не то еще видел, но газету все-таки с собой не взял.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах Надежда Кондратьевна лӑпланма пултараймарӗ.

Но она не могла успокоиться.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл анархизмпа интересленме пуҫланине халӗ ӗнтӗ Надежда Кондратьевна ниепле каҫарма пултараймарӗ — унччен вӑл кун ҫине пит ҫаврӑнсах та пӑхмастчӗ-ха.

Она не могла ему теперь простить его увлечения анархизмом — раньше она не обращала на это никакого внимания.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Малиновский арӑмӗ хӑй ҫине алӑ хума тӑни ҫинчен илтсен те, — ҫакна вӑл упӑшки сутӑнчӑк иккенне пӗлнӗ хыҫҫӑн тума пултарнӑ, — каярахпа та, сехри хӑпнӑ тата йӑмшакланнӑ Малиновский Поронинӑна пырса тухсан та, Ленин ӑна сутӑнчӑк тесе шутлама пултараймарӗ, ҫакӑ йӑлтах Малиновский хӑйне юлташӗсем шансах пӗтерменшӗн (кӑна вӑл пӗлнӗ ӗнтӗ) кӳреннӗрен тата нервисем пӑсӑлнӑран килнӗ тесе шухӑшларӗ.

Даже узнав, что жена Малиновского совершила попытку самоубийства, — теперь казалось вероятным, что ей стало известно предательство мужа, — и позднее, когда Малиновский появился в Поронине испуганный и развинченный, Ленин не допускал возможности его предательства и относил все за счет надломленной нервной системы и чувства обиды на подозрения, о которых Малиновский знал.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл «пролетариата» ытараймасӑр юратнӑ, «пролетариат» ячӗпе тупа туса калаҫнӑ, анчах Ваньӑна, Федьӑна, Митьӑна, Иван Ивановичпа Пелагея Петровнӑна пит шеллесех кайман, вӗсен ӑс-тӑнне ӗненмен, вӗсене ним вырӑнне те шутламан Плеханов йышши социалистсене тӳсме те пултараймарӗ.

Он терпеть не мог тех социалистов, которые, наподобие Плеханова, обожали «пролетариат», клялись «пролетариатом», но не больно жаловали Ваню, Федю, Митю, Ивана Ивановича и Пелагею Петровну, не верили в их разум, не ставили их ни в грош.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пултараймарӗ вӑл ӗненме, ӗненесшӗн те пулмарӗ.

Не мог верить, не хотел верить.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫакнашкал ӑш тӑвӑнса вӑрканӑ самантра Зиновьев вара Иисус та, вӑл историре пулнах пулсан, евангелисен айван та ченчешке туйӑмлӑ авторӗсем ҫырса кӑтартнӑ пек, ӳпкелешсе макӑрманни, хӑйне тытнӑ вӑхӑтра хаваслӑ курӑнма тӑрӑшни, шӳтлекелесе кулни ҫинчен шухӑшламасӑр пултараймарӗ.

В том состоянии духа, в каком он находился сейчас, он не мог не подумать, что Иисус, если он существовал как историческое лицо, тоже, вероятно, перед тем как его схватили, притворялся веселым, смеялся и шутил, а не плакал и сетовал, как это изобразили наивные и чувствительные авторы евангелий.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унтан вӑл темиҫе хутчен тӑма хӑтланса пӑхрӗ, анчах пултараймарӗ.

Правда, он сделал несколько попыток подняться, но успехом они не увенчались.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн темиҫе кун та иртрӗ, анчах еху пурпӗрех хӑйӗн пурлӑхӗ ҫухални ҫинчен манма пултараймарӗ, вӑл апат ҫимесӗр, ҫывӑрмасӑр, нимӗн ӗҫлемесӗр пурӑнчӗ.

Прошло несколько дней, но он не забыл о своей потере, не хотел ни есть, ни спать, ни работать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла ӗнтӗ, ҫынсем пурте суйма пултараҫҫӗ тенине вӑл ҫакӑнтан ытларах ниепле те ӑнланма пултараймарӗ.

Этим и ограничивались все его понятия относительно способности лгать, которая пользуется таким распространением среди людей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Урайне ҫуласа трон патне шуса ҫитиччен унӑн ҫӑварне тусан тулса ларнӑ, ҫакна пула вӑл пӗр сӑмах та калама пултараймарӗ.

у которого рот был так набит пылью, что когда он наконец дополз до подножия трона, то не способен был вымолвить ни слова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗн шлюпка йывӑр тиенипе малалла хӑвӑрт кайма пултараймарӗ, ҫавӑнпа пиратсем пире часах хӑваласа ҫитрӗҫ.

Наш тяжело нагруженный шлюп не мог развить большого хода, и потому они скоро догнали нас.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах хура элчел урӑхла пӳрчӗ те, — вулакан ӑна часах хӑех пӗлӗ, — арӑм та мана тӑван ҫӗршывра тытса чарма пултараймарӗ.

Однако же злая судьба распорядилась иначе, и — как читатель скоро узнает — даже жена не могла удержать меня на родине.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл эпӗ «государствӑн вӑрттӑнлӑхӗ» ҫинчен калани тӑшмана е тӑшман халӑха пӗлтермест пулсан, урӑх мӗне пӗлтернине ӑнланса илме пултараймарӗ.

Он никак не мог понять, чтó я разумею под словами государственная тайна, если дело не касается неприятеля или враждебной нации.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ку япала шӑпах кирлӗ тӗле пулчӗ, мӗншӗн тесен ман туран шӑлӗсем хуҫӑлса ӳксе пӗтрӗҫ, анчах ку ҫӗршыври пӗр маҫтӑр та ҫӗнӗ тура тума пултараймарӗ.

Эта обновка оказалась очень кстати, потому что на моем гребне зубцы пообломались, а ни один здешний мастер не мог сделать мне нового.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней