Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пая (тĕпĕ: пай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хушӑра Жоржетта гравюрӑн пысӑк татӑкне малтан икӗ пая, унтан тӑватӑ пая ҫурса пӑрахрӗ.

Тем временем Жоржетта разорвала половинку святого на две половинки поменьше, потом обе маленькие половинки еще на четыре части.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Бумажнике уҫса пӑхсан, Говэн тӑватӑ пая хутлатса чикнӗ пӗр листа хут тупрӗ.

Говэн перебирал бумаги незнакомца; вдруг он обнаружил листок, сложенный вчетверо.

IV. Иккӗмӗш хут // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл пая «Пирӗн класс пурнӑҫӗ» тесе ят панӑ.

Раздел под названием — «Жизнь нашего класса».

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павел Васильевич аллине сулчӗ те кӗсйинчен тӑватӑ пая хуҫлатса хунӑ сӑмса тутри кӑларчӗ, ӑна ачине тыттарчӗ:

Павел Васильевич махнул рукой, вынул из кармана сложенный вчетверо носовой платок и сунул его мальчику:

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сулӑ ҫине шыв персе аннӑ хыҫҫӑн тӑрса юлнӑ аш татӑкӗпе ик-виҫ сухари илчӗ те пичче, виҫӗ пӗр пек пая уйӑрса, кашнине валеҫсе пачӗ.

Дядюшка разделил кусок мяса и несколько сухарей, оставшихся после катастрофы, на три равные части.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑш-пӗр ҫиҫӗмсем темиҫе пая туратланса саланса каяҫҫӗ, е вутлӑ чӑмӑр ҫаврашки пек курӑнса, бомбӑсем пекех ҫурӑлаҫҫӗ.

Иной раз молния раскалывается или же принимает форму огненного шара, который разрывается, как бомба.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем чи авал пулнӑ малтанхи йышши питех те пысӑк ӳсекен йывӑҫ-курӑксем; ҫӗр фут ҫӳллӗш ликоподисем, темӗн пысӑкӑш сигиллярисем, ҫурҫӗр енчи чӑрӑш ҫӳллӗш папоротниксем, икӗ пая уйӑрлакан туналлӑ лепидодендронсем, вӗсен тӑррисем хытӑ шӑртлӑ та вӑрӑм ҫулҫӑллӑ иккен.

То были низшие виды земной растительности, достигшие необычайных размеров: ликоподии вышиною в сто футов, гигантские сигиллярии, папоротники вышиною с северную ель, лепидодендроны с цилиндрическими раздвоенными стволами, заканчивавшиеся длинными листьями, усеянными жесткими волосками.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ сахал ҫирӗм, хамӑн пая — ик-виҫ тумлам шыва сыпрӑм.

Я ел мало и выпил несколько капель воды, составлявших мою порцию.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Халӗ ӗнтӗ, япаласене антарма тытӑнар: эпир ӑна виҫӗ пая уйӑрса кашниех хамӑрӑн ҫурӑм хыҫне майласа ҫыхӑпӑр, эпӗ ҫӗмӗрӗлме пултаракан япаласем ҫинчен анчах калатӑп.

— Теперь займемся багажом, разделим его на три тюка, и каждый из нас привяжет на спину по одному тюку; я говорю только о хрупких предметах.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ыттисене темӗне те вӗрентрӗр, анчах эсир хӑвӑр пая илме те пӗлместӗр.

Других чему только не научили, а сами свою долю взять не знаете как.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Уйрӑм ҫуртсемпе кварталсем сехетсерен темиҫе пая ванса юрӑхсӑра тухаҫҫӗ, пирӗннисем ҫӗнӗ урамсене йышӑна-йышӑна пыраҫҫӗ.

Ежечасно по частям взламывались и приводились в негодность отдельные дома и целые кварталы, занимались новые улицы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Географсем ӑна тӑватӑ пая уйӑраҫҫӗ; пирӗн унӑн хӗллехи хӗвеланӑҫ енчи урлӑ каҫса каймалла пулчӗ.

Географы делят ее на четыре» части; и нам предстояло пересечь ту ее часть, которая носит название «Страны юго-западных ветров»: «Sud-vestr Fjordungr».

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫутӑ-кӑвак чӳрече карри пысӑк чӳречене икӗ пая уйӑрать, пӳлӗме уйӑхлӑ каҫхи пекех, ылттӑн кӑвак ҫутӑ ҫапса тӑрать, ҫутӑлса тӑракан шурӑ мачча тӑрӑх кӑвакрах пӗчӗк йӑрӑмсем пайӑркаланаҫҫӗ, юхса тӑраҫҫӗ.

Светло-синяя занавесь делила большое окно поперек, и все в комнате золотисто синело, почти как в лунную ночь, а по ослепительно белому потолку струились, текли и не утекали голубоватые ручьи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑй ҫав хушӑрах эрехе стакансене ячӗ, омлета вилкӑпа икӗ пая пайласа касрӗ, Воропаева, ӗҫме тата ҫыртма чӗнсе, аллипе сӗлтрӗ.

Наливая вино в стаканчики, разрезая вилкой на две половины омлет и жестом приглашая Воропаева, чтобы тот выпил и закусил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пая кӗртӗр мана!..

Извольте делиться!..

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакӑнпа ӗнтӗ Вильсон Российӑна темиҫе пая уйӑрса хунине ҫирӗплетме, урӑхла каласан, хӑйӗн вӑрӑ-хурахла мӗнпур бандипе вӑрҫӑра тума пултарайманнине туса хума тӑрӑшать.

Тем самым Вильсон предполагал закрепить расчленение России, то есть узаконить именно то, чего он не мог добиться путем открытой войны.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Батальон часах виҫӗ пая уйрӑлчӗ: пӗр роти тракт тӑрӑх малалла кайрӗ, икӗ роти вара флангсене пӑрӑнчӗ.

Вскоре батальон разделился: одна рота двинулась дальше по тракту, а две другие свернули на фланги.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӳҫе икӗ пая уйӑракан ҫинҫе йӗр тураса якатнӑ ҫӳҫ хушшипе пӗчӗк юханшыв пек чупать; ҫӳҫрен темле ачашлӑх шӑрши, ача чухнехине аса илтерекен уйрӑм шӑршӑ кӗрет.

Тонкий пробор бежал ручейком меж гладко причесанных волос, шел от нихособый запах чего-то нежного, отдающего далеким ранним детством.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах ку ӗҫре эпир те хамӑр пая илӗпӗр!

Но на этом деле заработаем и мы!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

…Гурдов букета икӗ пая пайласа пӗрне ашшӗне, тепӗрне хӗрне пачӗ.

Помоги переводом

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней