Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫме (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗҫме юрамасть.

— Нельзя.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Виҫҫӗмӗшӗсем тата полюса каймалли похода пурнӑҫа кӗртме май пур тесе те йышӑнатчӗҫ, анчах вӗсем унта мӗнле майпа ҫитес пирки иккӗленсе тӑратчӗҫ: вӗсем унта самолётсемпе мар, дирижабльсемпе вӗҫме, вӗҫекен кимӗсемпе усӑ курма, ҫынсем малтан аэродром хатӗрлесе хуччӑр тесе, малтан унта десант антарма сӗнчӗҫ…

Третьи считали поход к полюсу возможным, но расходились во мнениях, каким путем достичь его: предлагали лететь не на самолетах, а на дирижаблях; использовать летающие лодки; предварительно высадить воздушный десант, чтобы люди подготовили аэродром…

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑн вӗҫев ӗҫӗн пӗрремӗш тапхӑрӗнче мана Арктикӑн хӗвелтухӑҫӗнчи районӗсенче вӗҫме тивнӗ пулсан, юлашки тапхӑрта эпӗ, пуринчен ытларах, Арктикӑн ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ районӗсенче вӗҫсе ирттерме тиврӗ.

Если в первый период моей летной работы мне приходилось летать в районе восточной части Арктики, то в последний период все мои полеты совершались главным образом в районе северо-западной части Арктики.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лётчиксем ахальтен мар ӗнтӗ: Ҫурҫӗрте вӗҫме кӑна мар, кӗтсе ларма та пӗлмелле, теҫҫӗ, мӗншӗн тесен унта сайра хутра кӑна аван ҫанталӑк пулать, вӑл та пулин нумая тӑсӑлмасть.

Лётчики не зря говорят, что на Севере надо не только уметь летать, но и уметь ждать: уж очень редко там выдаётся хорошая погода и очень она неустойчива.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир малалла вӗҫме пултаратпӑр.

Можно продолжать наш перелёт.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чӑтмалла мар намӑс пулса ҫитрӗ: эпир, начарах мар вӗҫме пӗлекен ҫынсем, хамӑр алӑра ҫав тери чаплӑ машина пулсан та, хамӑрӑн ҫухалнӑ юлташ-лётчиксем, пӑр пек сивӗ ҫил алхасакан хирте пире пулӑшма пырасса кӗтсе ларнӑ чухне, эпир ӑшӑ пӳлӗмре нимӗн тума аптраса ларатпӑр.

Становилось нестерпимо стыдно, что мы, люди, умеющие неплохо летать, имеющие в своём распоряжении прекрасную машину, сидим в тепле и бездействии, в то время как наши товарищи-лётчики, затерянные в снежных равнинах, под ударами ледяного ветра, ждут нашей помощи.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак хушӑра кунта кун ҫурӑ кӑна вӗҫме май килчӗ: ку вӑл Масленников вӗҫнӗ ҫур кунпа эпӗ вӗҫнӗ пӗр кун шутланать.

За всё это время было только полтора лётных дня: полдня, когда летел Масленников, и день, когда прилетел я.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах шутласа тӑма вӑхӑт ҫук, эпӗ малаллах вӗҫме шутларӑм.

Но выяснять некогда, и я принимаю решение: лететь дальше.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир ҫӳлӗ тусем хушшипе вӗҫме килӗшрӗмӗр.

Мы решили облететь горы ближайшими ущельями.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑр вӗҫме палӑртнӑ ҫула улӑштарма, ҫӳлӗ ту урлӑ вӗҫсе каҫас вырӑнне ун тавра вӗҫсе кайма тиврӗ.

Пришлось изменить намеченный курс и вместо удобного перевала идти в обход.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапах та малалла вӗҫме те май ҫук: таврара нимӗн те курӑнмасть, вӑйлӑ ҫил тапранчӗ, самолётсем енчен енне сулланкалама пуҫларӗҫ.

Однако лететь вперёд тоже было нельзя: видимость ухудшилась, поднялся сильный ветер, самолёты стало резко бросать.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сӑмахран, вӗсене самолёт йывӑр пулсан та вӗҫме пултарни ҫав тери интереслентерет.

Их страшно интересовало, например, почему самолет тяжелый, а летает.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах тундрӑра ҫанталӑк лайӑх тӑнӑ чухне вӗҫме калама ҫук аван вара!

Но зато как приятно летать над тундрой в хорошую погоду!

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак вырӑнсенче мана хама та вӗҫме нумай тӳр килчӗ.

Мне тоже место приходилось летать в этих местах.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каярахпа Сущнскийпе Клибанов вӗҫме ҫав териех аван вӗренсе ҫитнӗ, япӑх ҫанталӑкра анса ларассине вара вӗсем намӑс япала вырӑннех шутланӑ.

В дальнейшем Сущинский и Клибанов так наловчились летать, что вынужденная посадка, даже в плохую погоду, считалась позором.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тавралӑхра нимӗн те курӑнман, малалла вӗҫме май пулман.

Вокруг совсем ничего не видно, лететь невозможно.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫанталӑк сӑнсӑрланма тытӑннӑ, тавралӑх ҫав териех курӑнми пулнипе приборсем тӑрӑх кӑна вӗҫме тивнӗ.

Появилась дымка, видимость настолько ухудшилась, что пришлось итти по приборам.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сӑмахран, тундрӑра вӗҫме ҫуллахи обмундировани пачах та юрӑхсӑр.

В тундре, например, оказалось совершенно негодным летное обмундирование.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем хӑйсене вӗҫме тивнӗ тундрӑра патша правительстви вӑхӑтӗнче нумай-нумай ҫулсем хушши йывӑрлӑхсемпе кӳренӳсем тӳснӗ халӑх пурӑннине аван пӗлнӗ.

Они знали, что тундра, над которой им предстоит летать, населена людьми, долгие годы терпевшими от царского правительства тягостные унижения.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла ӗнтӗ, кунта вӗҫме ятарласа хатӗрленӗ карттӑсем те пулман, мӗншӗн тесен ку ҫӗршыва халиччен нихҫан та сывлӑшран сӑнаса тӗрӗслемен.

Значит, не было и специальных полетных карт — никто не наблюдал и не изучал эту землю с воздуха.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней