Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрача сăмах пирĕн базăра пур.
хӗрача (тĕпĕ: хӗрача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑххӑр ҫурӑра е вунӑ сехет тӗлӗнче вӑл хӑй юратнӑ палламан хӗрача пурнакан урама пырса тухнӑ.

Вечером, около половины десятого, он шел по улице к тому дому, где жила прелестная незнакомка.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл урине алӑк сули ҫине ярса пуссан, Том йывӑррӑн сывласа илчӗ, анчах сасартӑк унӑн пит-куҫӗ ҫуталса кайрӗ: алӑк витӗр кӗрсе ҫухаличченех хӗрача каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те хӳме урлӑ кӑвак чечек ывӑтса ячӗ.

Когда она переступила порог, Том тяжело вздохнул, но тут же просиял: прежде чем исчезнуть, девочка перебросила через забор цветок — анютины глазки.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӗрача та пусма картлашки ҫинче чарӑнкаласа тӑчӗ, унтан алӑк патнелле утса кайрӗ.

Она постояла минутку на крыльце, потом повернулась к двери.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том сад карти ҫумне пырса салхуллӑн чавсаланса тӑчӗ, хӗрача садра тата пӑртак тӑтӑрччӗ тесе кӗлтурӗ вӑл.

Том подошел к забору и прислонился к нему в огорчении, надеясь все-таки, что она побудет в саду еще немножко.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шикленмелле акробатика хусканӑвӗ тунӑ хушӑра вӑл ҫав еннелле пӑхрӗ те хӗрача садран кайма хатӗрленнине курчӗ.

Вдруг, случайно взглянув в ее сторону во время какого-то головоломного акробатического фокуса, увидел, что девочка повернулась к нему спиной и направляется к дому.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан вӑл, хӗрача пуррине вуҫех курман пек, ӑна савӑнтарса тӗлӗнтерес тесе, унӑн умӗнче хуҫкаланма тапратрӗ, темӗн тӗрлӗ те авкаланчӗ.

Тогда он притворился, будто не видит, что она здесь, и начал ломаться на разные лады, как это принято у мальчишек, стараясь ей понравиться и вызвать ее восхищение.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӗлтунӑ чухнехи пек, питех савӑнса, Том ҫӗнӗ ангел мӗн тунине вӑрттӑн сӑнарӗ, хӗрача хӑйне асӑрхичченех пӑхса тӑчӗ.

Он поклонялся новому ангелу издали, пока не увидел, что она его заметила.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Халӗ акӑ ҫав хӗрача, ӑнсӑртран самантлӑха килсе ларнӑ хӑна пекех, пӗр самантрах Том чӗринчен тухса кайрӗ.

И вот в одно мгновение она исчезла из его сердца, как малознакомая гостья, которая побыла недолго и ушла.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав хӗрача хӑйне юраттӑрччӗ тесе, Том темиҫе уйӑх хушши тӑрӑшнӑ.

Он несколько месяцев добивался взаимности.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эмми Лоренс ятлӑ хӗрача ҫавӑнтах Том чӗринчен тухса ӳкрӗ, унта вӑл пӗр йӗр тавраш та хӑвармарӗ.

Некая Эми Лоуренс мгновенно испарилась из его сердца, не оставив по себе даже воспоминания.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпир, сакӑр хӗрача, пӗр-пӗрне пулӑшса, хавхалантарса тимлеттӗмӗр.

Помоги переводом

Пысӑк хулара ҫуртсем ҫӗкленӗ // Елена ТИМОФЕЕВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.17

Аптӑранӑ енне хӗрача шӑккалатсемпе выляма та тытӑнчӗ, вӗсене пукане ҫӑварне чикнӗ пек тӑвать, ун тутине сӗрсе ярать.

Будучи в растерянности девочка начала играть с шоколадками, делает вид, будто их кладет в рот куклы, замазывает ей губы.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Хӗрача килте пылак ҫиме ытла нумайланса кайнипе вӗсене суйлама та тытӑнчӗ ӗнтӗ, вӗсенчен хӑшӗ-пӗри «тутлӑ мар» пулма тытӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Хӗрача юлашки вӑхӑтра яшкапа пӑтӑ ҫиме те пӑрахрӗ.

В последнее время девочка перестала есть суп с кашей.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Амӑшӗн ӗҫӗнчен те, ашшӗн ӗҫӗнчен те хӗрача валли канихвет курупкисем парса янӑ.

И с маминой, и с папиной работы для девочки передали коробки конфет.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Анчах автора эпир вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи тылра паттӑр ӗҫлесе сывлӑхне хуҫнӑ хӗрача вилсе кайнӑшӑн мар ӳпкелетпӗр — вилӗмпе кӗрешме чӗнеймест повеҫ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫар дисциплинипе пурӑнма вӗреннӗ Ятманов (вӑл запасри полковник), «шӗпӗн» хӗрача хӑйне пӑхӑнманнине курсан, урсах каять.

Ятманов, привыкший действовать по военной дисциплине (он запасной полковник), видя, как «мелкая» девчушка ему не подчиняется, выходит из себя.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Эпӗ, вуннӑри хӗрача, вӗсене пӑхнӑ, тӑрантарнӑ.

Помоги переводом

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Тата хамӑн хӗрача та калакалать: «Умоляю тебя, будь же немного серьезной».

Помоги переводом

Тӗнче шайӗнчи Мӗтри мучи // Юрий Яковлев. Хыпар, 1995.12.19

Паян республикӑра ҫамрӑк космонавтсен 40 отрячӗ ӗҫлет, вӗсенче 1 пин ытла арҫын ачапа хӗрача хӑйӗн пултарулӑхне туптать.

Сегодня в республике 40 отрядов юных космонавтов, в которых занимаются более тысячи мальчишек и девчонок.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней