Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Унран (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Усал йытӑ та хӗрачана пула текех вӗрмерӗ, вӑл касмӑкра, унран хӑрамалли те ҫук иккен.

Злая собака при виде девушки больше не лаяла, да к тому же она была на цепи, зря ее испугался.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Енчен ӑна Ильясах хӑратрӗ пулсан, ҫут тӗнчере вӑл ытла мӗскӗн те мар пуль-ха, унран хӑракансем те тупӑнаҫҫӗ.

Что ж, если Ильяса еще кто-то боится, не так уж плохи его дела, выходит, не такой уж он жалкий да беспомощный.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Е унран малтан кайса калаҫсан…

А что, если опередить его?..

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗнчере унран урӑх, Шерккейрен урӑх, никам та пӗлмен мул.

О богатстве не знает ни одна душа, кроме него, Шерккея.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергей унран хӑракаларӗ те: пӗлме ҫук, Тужиков ҫын пуҫӗнчи шухӑшсене те пӗлме пултарӗ.

Сергей побаивался его, Тужиков мог чего доброго и мысли узнавать.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Халь вӑл Бабенчиков евӗрне килет пулмалла, анчах лешӗ пӑртак ҫирӗпрех унран.

Пожалуй, теперь он отдаленно напоминал Бабенчикова, только тот был покрупней и как-то размашистее.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл унран Саша инке ҫинчен ыйтса пӗлесшӗнччӗ, ун умӗнче нумайччен каллӗ-маллӗ утса ҫӳрерӗ, анчах леш ӑна каллех чӗнмерӗ.

Но она не узнала его, а Сергею очень хотелось расспросить о тете Саше, и он долго ходил взад и вперед перед Светланой, но она не окликнула его.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Саша инке, унран ытла та лайӑх шӑршӑ кӗрет, духи пекех, — ырларӗ Сергей лаванда пылне.

— Здорово пахнет, тетя Саша! Как духи, — похвалил Сергей лавандовый мед.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах кунти ача-пӑчасем унран та нумайрах пӗлеҫҫӗ-мӗн.

Но здешние знали гораздо больше, чем он.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫак хута кама памаллине пар, унсӑрӑн эпӗ унран хӑтӑлас ҫук.

Передай, я тебя прошу, а то спасу нет.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ашшӗсӗр, амӑшӗсӗр ӑҫта ҫаврӑнса ҫӳренине те пӗлме ҫук, кайран вара унран мӗн ыйтас тен?

— Без отца, без матери, не знай где крутится, а потом чего с него спросишь?

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Чумакова хӑвӑрт ӗҫлеме тытӑнсан, Сергей унран нумаях кая тӑрса юлчӗ.

Чумакова поднажала, и расстояние между ними увеличилось.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Сирӗн ҫинчен малтанах унран пӗлтӗм!..

— Первую ориентировку я от него получил!..

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей унран витрине илсе ҫӗре лартрӗ.

Сергей принял от нее ведерко и поставил на землю.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӗр хӗрарӑмпа темиҫе хут ташланӑ арҫын унран хӑйӗн юлташӗсемпе паллаштарма ыйтма пултарать.

Если мужчина танцевал уже несколько раз с одной и той же дамой, он может попросить представить его ее спутникам.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑлхи витерех илтмен карчӑк е хӑй шухӑшӗсене йӗркеллӗ калама пӗлмен ҫын унран мӗн те пулин ыйтать пулсан, работникӑн чӑтӑмлӑн итлеме пӗлмелле, яланах пулӑшма хатӗр пулмалла.

Если к нему обратится плохо слышащая старушка или человек, который не умеет излагать свои мысли, он должен терпеливо их выслушать и быть всегда готовым помочь.

Учрежденире // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл паллаштарма кирлине туймасть пулсан, унран ҫакӑн ҫинчен хӑвӑр ыйтмалла.

Если он этого не делает, обращаются к нему и просят представить себя другому.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ларакан хӗр умӗнчен унран кӑшт кӑна аслӑ хӗрарӑм е арҫын иртсе пырать пулсан, вӑл ура ҫине тӑмасть.

Она не встает, когда мимо проходит женщина немного старше ее и, конечно, мужчина.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑй миҫе ҫултине каламаншӑн унран тӑрӑхласа кулмаҫҫӗ.

Еще неприличней подшучивать над нежеланием некоторых женщин говорить о своем возрасте.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗлӗшӗн кӗпи-тумне тӳрлетме унран ирӗк ыйтмалла.

Чтобы поправить у знакомого одежду, например, снять нитку или волос, спрашивают у него разрешения.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней