Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫре (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пек пысӑк ӗҫре иккӗшӗнчен пӗри, ӗҫе тӑваканни мар, ӗҫе тума ирӗк параканни начар ҫын иккенне те вӑл ӑнланса илеймест!

И он не вспомнит о том, что в столь важном акте участвует двое: тот, кто действует, и тот, кто не препятствует действию, и что тот, кто не препятствует, худший из двух, ибо он трус!

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ку ӗҫре Мериме хӑй пурнӑҫӗн виҫҫӗмӗш пайне пурӑнса ирттерет.

В этой работе Мериме прожил третью часть своей жизни.

Проспер Мериме // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 3–5 с.

Ҫав тери нумай пӗлни тата тӗрлӗ ӗҫре пултаруллӑ пулни Меримене икӗ академин членӗ, «историллӗ памятниксен аслӑ инспекторӗ» пулма май парать.

Столь обширные знания и способности в различной работе позволили ему стать членом двух академий и «старшим инспектором исторических памятников».

Проспер Мериме // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 3–5 с.

Анчах унӑн типҫӗр ҫинче пурнас килмен, вӑл чурасене турттаракан карап ҫине ӗҫе кӗнӗ, хӑйне кирлӗ кӗнекесем туянса, навигаци теорине вӗреннӗ, паллах, ку теорие вӑл ӗҫре пит те аван пӗлнӗ, анчах халь унӑн карапа ертсе пырас ӗҫе кӗрес кӑмӑлӗ пулнӑ.

Он не любил спокойной жизни и, когда представился случай снова пуститься в плавание, поступил вторым помощником капитана на каперское судно, деньги, вырученные за добычу, взятую с нескольких неприятельских кораблей, дали ему возможность купить книги и заняться теорией мореплавания, которое он в совершенстве изучил на практике.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Священнике дворянина сӑнама хушаҫҫӗ пулсан, ун ҫинче икӗ хут ытла ответлӑх выртать, ун пек ӗҫре священник унталла-кунталла пӑрӑнкалама пултараймасть.

А когда на священника возлагается обязанность наблюдать за дворянином, то на него возлагается двойная ответственность, и священник должен быть непреклонен…

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн тути хулӑн, шӑлӗсем шултра, аллисем хура ӗҫре ӗҫлекен рабочисенни пек пысӑк, куҫӗсем йӑлтӑртатса тӑнӑ; куҫхаршисем хаяррӑн пӗркеленнӗ, анчах ҫӑварӗ вӑл ырӑ ҫын пулнине палӑртнӑ.

Брови сердито сдвинуты, губы толстые, зубы белые, глаза блестящие, руки громадные, но рот выдавал в нем доброго человека.

I. Виҫҫӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл наука мӗне вӗрентнине пурне те пӗлет, пурнӑҫри ӗҫре вара ним те пӗлмест, чӑн-чӑн тӳрккес ҫын.

То есть он прекрасно знаком был с науками, но не знаком был с жизнью.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Дворянсемпе духовенство вара Бретаньри тата Вандейӑри тӗттӗм хресченсем хушшинче контрреволюцилле агитаци сарас ӗҫре ҫакӑнпа та усӑ курнӑ.

И этим тоже пользовались дворянство и духовенство в своей контрреволюционной агитации среди отсталого крестьянства Бретани и Вандеи.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

— Пӗрлехи ӗҫре уйрӑм интерессем пулмалла мар! — терӗ Ваҫҫук, Митя сӑмахне аса илсе, унтан хӗрачасен хутне лӳчӗркесе пӑрахрӗ те команда пачӗ:

— В общем деле не может быть личных интересов! — вспомнив слова Мити, важно сказал Васек, скомкал записку и громко скомандовал:

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗрлехи ӗҫре уйрӑм интерессем пулмалла мар.

В общем деле не может быть личных интересов.

37 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пирӗн те хамӑра ӗҫре кӑтартмалла пулать, — пӑшӑрханса шухӑшларӗ Мазин, пӗрене ҫине канлӗрех вырнаҫса ларса тата пӗвен тӗксӗм тӗпнелле пӑхма чарӑнса.

Придется и нам себя показать, — озабоченно подумал Мазин, устраиваясь поудобнее на бревне и отводя глаза от темной глубины пруда.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унти опыт тӗп ӗҫре пулӑшнӑ-и?

Помоги переводом

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Вӗсен ашшӗ кунӗпех ӗҫре, килте вара пӗр кӗтӳ ача.

У них отец целый день на работе, а детей куча.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Килте, амӑшӗ ӗҫре чухне, Коля кӑнтӑрлахи апат хатӗрлеме ӗлкӗрнӗ, вутӑ ҫурса хатӗрленӗ, магазина кайса ҫӑкӑр илнӗ.

Дома, пока мать была на работе, Коля успевал приготовить обед, наколоть дров, сбегать за хлебом.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пирӗн философсемпе ученӑйсем таврари ҫутҫанталӑка схоластикӑлла меслетсемпе мар, ӑна урӑхлатса, ҫынсемшӗн усӑллӑ тӑвассишӗн ҫутҫанталӑкӑн ку таранччен никам пӗлеймен вӑрттӑнлӑхсене вӗренсе, ӗҫре ҫӗнтерӳ кӳме пултаракан пӗртен-пӗр тӗрӗс меслетпе, — диалектикла материализмпа, усӑ кураҫҫӗ.

Где философы и ученые не схоластически познают окружающий мир, а проникают, с целью переделки, в его сокровенные тайники, применяя единственно правильный, обеспечивающий победу метод, — диалектический материализм.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ӗҫре кая юлса пырать пулин те, тӗрӗссине калать.

Отстает, а права.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кирлӗ ӗҫре хӑйне тупма пултарать-и?

Может найти себя?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Обществӑллӑ ӗҫре Воропаев нумай ҫулсем хушши ҫӳлелле улӑхса пычӗ, паян йышӑнса тӑракан вырӑн ӗнерхинчен аслӑрах пулнине, ыран тата аслӑрах вырӑна куҫассине тата ҫавӑн пек тӑтӑшах ҫӳлелле улӑхса, ӳссе пынинче хӑйӗн телейне тупассине вӑл хӑнӑхса ҫитнӗ ӗнтӗ.

Много лет поднимался Воропаев вверх по общественной лестнице и уже привык к тому, что сегодня занимает положение более высокое, чем вчера, а завтра будет подниматься еще выше, — и в этом постоянном подъеме и росте находил свое счастье.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ирӗксӗррӗн те хӑйпе хӑй кӗрешнӗ пек тата ҫак ӗҫре темле тӗрӗс мар япала курса, вӑл хӑй аллине ун патнелле тӑсрӗ те ҫавӑнтах сак ҫинчен сиксе тӑчӗ, сывпуллашма тытӑнчӗ.

Нехотя и как бы борясь с собой, видя в этом что-то неправильное, она неловко протянула ему свою руку и сразу же встала с топчана и начала прощаться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑвӑрах калӑр-ха, унсӑрӑн ҫавӑн пек ӗҫре ҫӗнтернӗ пулӑттӑмӑр-и?

Да вы сами скажите, без него разве б такое дело подняли?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней