Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

стена сăмах пирĕн базăра пур.
стена (тĕпĕ: стена) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бандит рет хушшинчен тухрӗ те стена ҫумӗпе хыҫалти рет еннелле васкарӗ.

Бандит поднялся с пола и побежал в проход, затем по нему наверх к последнему ряду, затем к крайним местам у стены.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Малта чупса пыракан Женя сасартӑк чарӑнчӗ те юлташӗсене пӳлсе стена ҫумнерех тӗртрӗ.

И тут Женя, которая бежала первая, преградила друзьям путь и завернула их к стене. Прижала к двери.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федор баолкон карлӑкӗ урлӑ стена карнизӗ ҫине тухрӗ.

И он полез через балкон, встал на карниз, который шел вдоль стены,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пур ҫӗрте те пуканесем, ӳкерчӗксем, тӗрӗсем, чӳлмекре ӳсекен чечексем, стена ҫумӗнче пианино ларать, сӗтел ҫинче — компьютер.

куклы, картинки, горшочки с цветами, вышивка в рамках, пианино у стены, компьютер в углу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сан сӑнӳкерчӗкне стена ҫинчен илсе ӗлкӗреймен пулӗ-ха терӗм.

Вот я и подумала, что твою фотку еще не успели снять со стены,

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя тӳрех хӑйсен хваттерӗнчи стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан фотопортрета аса илчӗ, унта вӑл, пукане тытнӑскер, кӗске платьепе тӑрать, ҫӳҫне тем пысӑкӑш бант ҫыхса янӑ.

Женя вспомнила свой большой детский фотопортрет на стене, где она была запечатлена с бантом в коротком платьице и с куклой в руках,

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Стена хӗррипе авалхи сарлака тенкелсем лартса тухнӑ, вӗсем ҫинче допроса килнӗ халӑх ларать — ваттисем те, хӗрсем те, погонсӑр ҫар ҫыннисем те пур.

Широкие старинные скамьи стояли вдоль стен, и самые разные люди — старики, девушки, какие-то военные без погон — сидели на них, дожидаясь допроса.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Алла-аллӑн тытӑнса темле стена ҫумӗнче тӑраттӑмӑр.

Взявшись за руки, мы стояли у какой-то стены.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петя стена тулашӗнче чупакан ҫынсен ури сассисене илтрӗ.

Петя услышал шум множества ног, бегущих за стеной.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Стена тулашӗнче, инҫетре, пӗччен юрланӑ сасӑ илтӗнчӗ.

Где-то далеко, за стеной, послышался одинокий голос, затянувший песню.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унта, кушак-кайӑк шӑрши ҫапнӑ килти ӑпӑр-тапӑр япаласем хушшинче, аппӑш стена ҫумне йӗркипе ансӑр чӳлмексем лартса тухнӑ.

Там среди хлама, в мышином запахе домашней рухляди, тетя расставила вдоль стен узкие вазончики.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ашшӗ вӑл вӑхӑтра, пуҫне стена ҫумне тайса, аллисемпе питне хупласа тӑрать.

Но отец уже стоял, прислонясь головой к обоям и закрыв руками лицо.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сарӑ чечеклӗ шпалерпа ҫыпӑҫтарнӑ стена ҫинче Петя пӗр шӑтӑк курчӗ, унта штукатурка тунӑ чухне хӗресле ҫапнӑ хӑйӑсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Посредине стены, оклеенной обоями с коричневыми букетами, Петя заметил зияющую дыру с обнажившейся решеткой дранки.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш картишне пӗрлештерекен икӗ стена хушшипе пыракан ансӑр шӑтӑкра тӳсейми шӑплӑх.

В щели между вторым и третьим двором стояла такая немыслимая тишина.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Леш мӑйӑхли, — пӑшӑлтатрӗ Петя, Гаврикпа юнашар стена ҫумне пырса тарса.

— Усатый, — прошептал Петя, становясь рядом с Гавриком, ранцем к стенке.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петя сумкипе стена ҫумне таянса, куҫне хупса чӗтресе тӑрать.

Петя прижался ранцем к стене и, дрожа, зажмурился.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку картишӗнчен икӗ ҫӳллӗ стена хушшипе, виҫҫӗмӗш ансӑр, ҫӳллӗ тӗттӗм цистерна евӗрлӗ картишне тухма пулать.

Из этого двора узкой щелью между двумя высокими и мрачными кирпичными стеками можно было пробраться еще в один двор.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах стена ҫинче мӗнпурӗ те пӗр пӑта ҫеҫ курӑннӑ, пӑта ҫинче юрӑхсӑр чӗлпӗр евӗрлӗ подтяжка ҫеҫ ҫакӑнса тӑрать.

Но вместо этого увидел один-единственный гвоздь, на котором висели неслыханно запущенные подтяжки, более, впрочем, похожие на вожжи.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хулапа Куликово уйне ҫав шавсӑр стена уйӑрса тӑнӑ.

Город был отрезан от Куликова поля ее прозрачной стеной.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Старик, питне хупласа, стена патнелле пӑрӑнма ӗлкӗрчӗ.

Старик успел закрыть лицо руками и отвернуться к стенке.

XXVII. Асатте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней