Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӑл часах хӑйне хӑй алла илчӗ те: «Ne faites donc pas la prude, ан ухмахлан, ну ман ҫине урӑхларах пӑх ӗнтӗ; ыттисем ҫакна хӑйсене чыс туни вырӑнне хунӑ пулӗччӗҫ», — тесе утса пычӗ; унтан вӑл мана алӑран тытрӗ, эпӗ ӑна картах туртса илтӗм:

Но он скоро нашелся, подошел ко мне и, сказавши: «Ne faites donc pas la prude, не дурачься, ну, посмотри же на меня не так; другие за счастье поставили бы себе…», он взял меня за руку; я ее отдернула.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вӑл мана самаях тирпейлӗ пӳлӗме илсе кӗртрӗ, хӑй тепӗр алӑкран тухса кайрӗ; ҫав алӑк тепӗр минутран каллех уҫӑлчӗ те, пӗтӗмпех шап-шур тум тӑхӑннӑ хӗрарӑм ман паталла хӑвӑрт утса пычӗ.

Она привела меня в довольно опрятную комнатку, вышла в другую дверь; дверь через минуту отворилась, и женщина, одетая вся в белом, шла скорыми шагами ко мне.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— «О, эсир ҫав тери илӗртме пултаракан ҫын иккен!» — терӗ князь, пӳрнипе юнаса, унтан, кӑмӑллӑн кулса илсе, бюро патнелле мӑнаҫлӑн утса кайрӗ.

 — «О, да вы к тому же и льстец большой!» — заметал князь, грозя пальцем, и, благосклонно улыбнувшись, важно отправился к бюро.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Аллисене каялла ҫыхнӑ, салтаксем хупӑрласа илнӗ Анета параппанпа дудка кӗрленӗ май питӗ хуллен, пуҫне усса утса пычӗ.

Тихо, с опущенной головой, с связанными руками шла Анета, окруженная толпою солдат, при резких звуках барабана и дудки.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Лешӗ, куҫӗсене чарса пӑрахса, карчӑк ҫине пӑхса илчӗ те, ун аллинчен вӗҫерӗнсе, хӑвӑрт утса кайрӗ.

Тот глянул, выпучив глаза, на старуху и, вырвавшись, пошел быстрее.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл кӑштах каҫӑрӑлчӗ те кӗтмен ҫӗртенех офицер патне хӑвӑрт утса пычӗ.

Она даже распрямилась немного и неожиданно быстрым движением шагнула к офицеру.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапах та Ильсеяр малтан хуллен ҫеҫ утса пычӗ.

Все же Ильсеяр сначала шла медленно.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ирӗксӗррӗн пулин те, Ильсеяр йӑл кулса илчӗ, кунтине сулахай аллине ҫакса, кӑмпана кайнӑ пек, сукмак тӑрӑх хӑюллӑнрах утса кайрӗ.

Хоть и через силу, Ильсеяр улыбнулась отцу и, повесив лукошко на левую руку, уже бодрее зашагала по тропинке, будто за грибами.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Будка кӗтессинчен пӑрӑнсанах, вӑл ансӑр сукмакпа икӗ салтак пӗр-пӗрне хирӗҫ хуллен утса пынине курчӗ.

Только она завернула за угол будки, как увидела двух солдат с винтовками, медленно шагавших один навстречу другому.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӑрахут палуби тӑрӑх икӗ часовой каллӗ-маллӗ утса ҫӳреҫҫӗ, аялта хут купӑс каланӑ, ятлаҫнӑ тата кӑшкӑрашнӑ сасӑсем илтӗнеҫҫӗ.

По палубе парохода расхаживали взад и вперед двое часовых, а внизу раздавались звуки гармони, брань и крики.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Лӑпкӑн, пӗр евӗрлӗ утӑмсемпе вӑл чӑнкӑ ҫыран тӑрӑх утса пычӗ, шыв хӗррине анса, типпе юлнӑ хӑйӑр ҫинче выртакан кивӗ ҫурӑк кимӗ патне кайрӗ.

Размеренным, спокойным шагом он пошел по обрыву дальше от будки и, спустившись к берегу, направился к расколовшейся древней лодке, которая лежала на отмели.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫав сукмак ҫинче Каенсарти тимӗрҫӗ Гаяз курӑнса кайсан, Ильсеяр ун патне шӑппӑн утса тухмалла та ӑна будка тӗлӗнче шуррисен пӑрахучӗ ӑшӑх вырӑна кӗрсе ларни ҫинчен пӗлтермелле, унтан ӑна шӑппӑн, ашшӗ хушнӑ пек, виҫӗ сӑмах каламалла: «Тимӗрсене ҫӗрпе сивӗт».

Когда на той тропинке покажется каенсарский кузнец Гаяз, Ильсеяр тихонечко подойдет к нему и скажет, что напротив будки на мели застрял пароход белых, и еще шепнет, как велел ей отец, три слова: «Остуди железки землей».

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Сывӑ пул, хӗрӗм, эпӗ ырӑн ирхине таврӑнма кирлӗ, — терӗ вӑл, ҫыран хӗрринелле хӑвӑрт утса, утнӑ майӑнах ашшӗне чӗнчӗ:

— До свиданья, доченька, пожалуй, часа через четыре буду дома, — сказал он и быстро зашагал к берегу, окликнув на ходу старика:

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, маларах утса, сӑрӑ тӗтре карнӑ шыв ҫине пушшех тинкеререх пӑхма пуҫларӗ.

Ильсеяр все вглядывалась в окутанную сероватой мглой реку.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл, хӑйӗн ҫиллине пытарма тӑрӑшса, лӑпкӑ та ҫирӗп утӑмсемпе утса пычӗ.

Он шел размеренными шагами, стараясь скрыть охватившую его злобу.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр ҫав ҫӑл патне анчӗ, витрисене шыв тултарчӗ те будка патне хуллен утса улӑхрӗ.

Ильсеяр спустилась туда, набрала полные ведра родниковой воды и медленно поднялась к будке.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

 — Сывӑ пул, хӗрӗм, — тесе сукмак тӑрӑх сулахаялла хӑвӑрт утса кайрӗ.

«До свиданья, милая», — пошел быстрыми шагами по тропинке влево.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старик ӑна ҫаплах ӑнланчӗ, вара Ильсеяр хыҫҫӑн, йывӑҫсем хушшипе тата лӑсӑллӑ чӑтлӑхсем витӗр туха-туха, пӗр иккӗленмесӗр утса кайрӗ.

Старик так и понял ее и зашагал без колебания за Ильсеяр, пробираясь меж деревьев и разросшихся кустарников.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапла, йӗре-йӗре, кулянса Бикмуш мучи хӑйӗн вӑрӑм ҫулне утса тухнӑ, вара, юлашкинчен, унӑн урисем ҫамрӑк чухне хӑйӗн аллипе ака-суха тунӑ ҫӗр ҫине ҫитсе пуснӑ.

Так, в слезах и горьких размышлениях, прошел дед Бикмуш свой долгий путь, и наконец нога его ступила на землю, которую он когда-то возделывал своими руками.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пуринчен малта вӑрӑм аркӑллӑ тумтир тӑхӑннӑ пӗр латака ҫын утса пынӑ.

В маленьком долгополом человеке, шедшем впереди других, она узнала сельского попа.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней