Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрринче (тĕпĕ: хӗрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр хӗрринче — уҫланкӑ урлӑ, ҫаралса юлнӑ хурӑн турачӗсем ҫинче ӑсансем лараҫҫӗ.

А на другой опушке — через поле — на кружевных вершинах голых берёз сидят тетерева.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Инҫетре-инҫетре, ҫӗлен пек авкаланса выртакан Пӑла хӗрринче, пӗчӗк-пӗчӗк пӳртсем палӑраҫҫӗ.

Далеко-далеко, на берегу реки Булы, которая вьётся змейкой среди бескрайних полей, виднеются крошечные домики.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Пуллишӗн те мар, ҫыран хӗрринче вӑлтапа ларассишӗн, — яланхи халапне ҫаптарать Пулӑҫ Куля.

Не важно, сколько рыбы поймаешь, главное — посидеть на берегу с удочкой, — Коля Рыбак по обыкновению затянул любимую побасенку.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Юрӗ, тӗнче хӗрринче тӗпсӗр ҫыран ҫук пултӑр — пӗр йывӑрлӑхран хӑтӑлтӑм.

Ладно, допустим, на краю земли нет обрыва — одной бедой меньше.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Ҫыран хӗрринче, пристане анакан сукмак хӗрринче, вӑл инҫетренех Мишаткӑна курчӗ те ун патне чупса пырасран хӑйне хӑй тытса чарма аран чӑтӑм ҫитерчӗ.

Еще издали он увидел на спуске к пристани Мишатку и еле удержался, чтобы не побежать к нему.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑпах ҫав юманлӑх хӗрринче пуҫласа ҫӗмӗрсе тӑкнӑччӗ те Фомин бандине апрель уйӑхӗнче.

На опушке этой дубравы в апреле впервые была разбита банда Фомина.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Уҫланкӑри ҫӑра сывлӑм пӗрчисемпе шӑрҫаланнӑ курӑк сывлӑма пула сенкеррӗн курӑнса ларать, ирхи ҫурма тӗттӗм сирӗлсе ҫитмен тӑвайкки хӗрринче вара вӑл темле тӗксӗмрех кӑваккӑн йӑлтӑртатать.

Обильная густая роса лежала на траве, и трава от росы казалась сизой, а по косогору, где все еще таился утренний полумрак, она отсвечивала тусклой голубизной.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫыран хӗрринче хыпаланса тумланчӗ, унтан йӗнер хырӑмсалӑхӗсене хытарчӗ, учӗсене ӑшӑтас тесе, хутор еннелле сиккипе чуптарса кайрӗ.

На берегу торопливо оделся, подтянул подпруги седел и, чтобы согреть лошадей, шибко поскакал к хутору.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Туйрапи умрах, ишӗлчӗк сӑвӑр шӑтӑкӗ хӗрринче ӳсет.

Тюльпан рос совсем близко, на краю обвалившейся сурчины.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий утне тӑлласа курӑк ҫине ячӗ, хӑй тӑвайкки хӗрринче типӗрех вырӑн тупса лаши ҫывӑхнерех канма выртрӗ.

Григорий стреножил своего коня, пустил на попас, а сам прилег неподалеку, выбрав на косогоре место посуше.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Рубежнӑй патӗнчи ҫыран хӗрринче вӗсене Анат-Кривски хуторӗнчен пынӑ ҫамрӑк казак Кошелев Александр кӗтсе илчӗ.

В Рубежном у берега их поджидал молодой казак с хутора Нижне-Кривского Кошелев Александр.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пиллӗкӗшӗ те ҫыран хӗрринче пуҫтарӑнса тӑчӗҫ, ҫурма сасӑпа пӑшӑлтатса калаҫрӗҫ, чикаркка ҫутине шинель аркисемпе хупласа табак туртрӗҫ.

Собирались на берегу все пятеро, вполголоса разговаривали, курили, прикрывая полами шинелей огоньки папирос.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фоминпа ун юлташӗсем кашни хӑй пӗлнӗ пек вӑхӑта сутса пурӑнчӗҫ: тӗплӗ-тирпейлӗ Стерлядников, уксах урине меллӗрех хурса, ир пуҫласа каҫчен кӗпи-тумтирӗпе аттине сапласа ларчӗ, тӑрӑшсах хӗҫпӑшалне тасатрӗ; нӳрӗ ҫӗр ҫинче ҫӗр каҫни хӑйшӗн усса пыман пирки Капарин, пуҫ ҫинчен кӗрӗк пиншак витӗнсе, кунӗ-кунӗпе хӗвел ҫинче типпӗн кӗхлеткелесе выртрӗ; Фоминпа Чумаков хутран касса тунӑ картпа йӑлӑха пӗлмесӗр вылярӗҫ; Григорий утрав тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ, чылайшар вӑхӑт шыв хӗрринче ларчӗ.

Фомин и его соратники каждый по-своему убивали время: хозяйственный Стерлядников, примостив поудобнее хромую ногу, с утра до ночи чинил одежду и обувь, тщательно чистил оружие; Капарин, которому не впрок пошли ночевки на сырой земле, целыми днями лежал на солнце, укрывшись с головой полушубком, глухо покашливая; Фомин и Чумаков без устали играли в самодельные, вырезанные из бумаги карты; Григорий бродил по острову, подолгу просиживал возле воды.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫыран хӗрринче хуллен кӑштӑртатса утнӑ сасса илтсен, вӗсем янӑравлӑн кайӑнклатса тӳпенелле вӗҫсе хӑпарчӗҫ те, вӑрман тӑррине ҫӗкленсен, ҫуначӗсем айӗнчи акӑш-макӑш ҫуталса йӑлтӑртатакан, юр пек чӑлт-шурӑ тӗкӗсем Григорий куҫне чалкӑштарса ячӗҫ.

Заслышав шорох на берегу, они взлетели с зычным трубным кликом, и, когда поднялись выше леса, — в глаза Григория ударил дивно сияющий, снежный блеск их оперения.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лашасем, ҫурӑмӗсемпе ҫиле хирӗҫ ҫавӑрӑнса тӑрса, вӑрман хӗрринче тӗллӗн-тӗллӗн сапаланса ӳсекен катӑркас тӗмӗсем патӗнче хӳтӗ шыраҫҫӗ.

Лошади поворачивались к ветру спиной, искали укрытия возле редких разбросанных на опушке леса кустов боярышника.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорие пуринчен ытла шиклентерсе ҫӳренӗ ӗҫ апрелӗн вунсаккӑрмӗшӗнче Слащевски станица ҫывӑхӗнчи юман вӑрманӗ хӗрринче пулса иртрӗ.

То, чего опасался Григорий, случилось восемнадцатого апреля на опушке Слащевской дубравы.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вешенскин пӗр хӗрринче эскадронра восстани ҫӗкленӗ боецсем, тепринче хурал ротипе унта пырса пӗрлешнӗ коммунистсемпе комсомолецсем пулчӗҫ.

На одном краю Вешенской находились восставшие эскадронцы, на другом — караульная рота и влившиеся в нее коммунисты и комсомольцы.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӑлхавҫӑсем, ҫул ҫинче куҫ тӗлне ҫакланнӑ тӑватӑ коммуниста касса-чиксе пӑрахса, станица хӗрринче кӗпӗр-кӗпӗр йӗркеленсе тӑчӗҫ те ҫуртран сирпӗнсе тухнӑ пулемет взводӗнчи хӗрлӗармеецсем ҫине ним кӑшкӑрмасӑр, шӑппӑн атакӑна кӗрсе кайрӗҫ.

Изрубив попавшихся на пути четырех коммунистов, мятежники на краю станицы спешно построились и молча, без крика, пошли в атаку на выбежавших из дома красноармейцев пулеметного взвода.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫыран ҫывӑхӗнче пӑр ҫӑтӑр-ҫатӑр ваннӑ сасӑ илтӗнсе тӑрать, ҫыран хӗрринче шыв чӑпӑл тӑвакан вак чул ҫемҫен чӑшӑлтаткаласа илет, Дон варринче вара, шыв хӑвӑрт та тикӗссӗн юхса выртнӑ тӗлте, Григорий кимӗн сулахай хӗрри патӗнче явӑнса ҫӳрекен хумсем хуллен шӑмпӑлтатнӑ, Дон ҫумӗпе тӑсӑлакан вӑрманта ҫил ним шӑпланмасӑр кашланӑ сасӑсене ҫеҫ илтрӗ.

Над берегом стоял хрустальный звон бьющихся льдинок, мягко шуршала омываемая водой прибрежная галька, а на середине реки, там, где течение было стремительно и ровно, Григорий слышал только глухие всплески и клекот волн, толпившихся у левого борта баркаса, да низкий, басовитый, неумолчный гул ветра в обдонском лесу.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий шырлан хӗрринче ӳсекен хура вӗрене тӗмӗ ҫине киленчӗклӗн пӑхса пычӗ.

Григорий залюбовался росшим на склоне буерака кустом черноклена.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней