Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хулара, митингра, ҫынсем: «Ирӗклӗх, тӑванлӑх, пӗртанлӑх!» тесе ҫырнӑ плакатсем ҫӗклесе утнине эпӗ хам куҫпах курнӑ.

Я своими глазами видел в городе красный лоскут со словами: «Свобода, братство и равенство!»

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Каласа тултарчӗ те ҫав: унӑн тӑванӗ пӗр улпут ҫинине курнӑ, — терӗ Илюха, хихиклетсе илсе.

— Наговорил: брат видал, как барин едал… — сказал Илюха, хихикнув.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эп курман пулсан, урӑххисем курнӑ, — терӗ вӑл.

— Не я, так другие видали…

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир Васькӑпа иксӗмӗр унӑн фаэтона кӳлнӗ виҫӗ кӑвак лашине пӗрре кӑна курнӑ.

Мы с Васькой только раз видели его фаэтону и тройку запряженных лошадей.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсенчен пӗри судра пулса курнӑ пулмалла та, ыттисене хӗрӳллӗн каласа кӑтартать:

Один из них, наверно, побывал на суде и горячо рассказывал:

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Курнӑ.

Помоги переводом

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эсӗ картинкӑсем курнӑ.

— Картинки ты видел.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку мана Богодухов ҫырминче курнӑ ҫын пекех туйӑнчӗ.

Мне показалось, что я узнал человека из Богодуховской балки.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Лайӑхрах пӑхсан, эпӗ хам ирхине Пастуховкӑра курнӑ шахтер-купӑсҫа палласа илтӗм те тӗлӗнсех кайрӑм.

Всмотревшись, я узнал в нем шахтера-гармониста, которого утром видел на Пастуховке.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл тӑрӑшнӑ пулсан юратчӗ-ха, вӑл тӑрӑштӑр та мана виҫӗ юплӗ хуҫмалли ҫӗҫӗ — эпӗ Витька Тухтӑр аллинче курнӑ пеккине — ярса патӑрччӗ.

Хорошо бы если б думал и прислал мне складной ножик, какой я видел у Витьки Доктора.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫавӑн пекех кӑпшанка Дзержинскра, Городецра, Борта тата Чулхула облаҫӗн Вознесенски районӗнче курнӑ.

Также насекомое видели в Дзержинске, Городце, Бору и Вознесенском районе Нижегородской области.

Чулхула облаҫӗнче пуҫ ҫапакан кӑпшанкӑсем ӗрчеме пуҫланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29332.html

Чехин кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ енче, Домаждице хулинчен инҫех мар, икӗ пассажир пуйӑсӗ ҫапӑннӑ, вуншар ҫын шар курнӑ.

На юго-западе Чехии, недалеко от города Домаждице столкнулись два пассажирских поезда, десятки человек пострадали.

Чехире икӗ пуйӑс ҫапӑннӑ, вуншар ҫын аманнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29324.html

Асӑннӑ терминпа пӗрремӗш хут 1990-мӗш ҫулсенче, ДКХР-та экономика кризисӗ йывӑрланнипе ҫыхӑннӑ выҫлӑх алхаснӑ чухне усӑ курнӑ.

Впервые данный термин появился в 1990-е годы, когда в КНДР свирепствовал голод, вызванный тяжёлым экономическим кризисом.

Ҫурҫӗр Корейӑра выҫлӑхпа кӗрешме пуҫланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29318.html

Эсир ҫав спектакле курнӑ хыҫҫӑн, урӑх нимӗне юрами пулса юлатӑр.

Вы никуда не будете годиться после этого спектакля.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Метробий ҫырмара фалернски юхнине курнӑ, анчах, тӗлӗнмелле, ҫав эрех шӑнкӑртатни ҫынсем пӑшӑлтатни евӗрлех туйӑннӑ.

Метробий увидел, что в ручье течет фалернское… странное дело — журчанье ручья походило на шепот человеческих голосов.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр енчен, ссылкӑна янӑ темиҫе ҫӗр пин ҫын, Сулла хаярлӑхӗнчен асап курнӑ темиҫе ҫӗр пин ҫын, Марий майлӑ ҫынсем пурте Суллӑна чӗререн курайман.

Сожалениям этой сильной партии противостояло ликование сотен тысяч высланных, сотен тысяч жертв ярости Суллы, всех многочисленных и сильных остатков партии Мария.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ача чухнех Эпикур вӗрентӗвне пӗлсе ҫитнӗскер, вӑл пурнӑҫра хӑйӗн учителӗн канашӗсемпе усӑ курнӑ; вӑл илемлӗ те тарӑн юрату шыраман, ҫӑмӑл та кӗске вӑхӑтлӑха ҫеҫ йӑпану шыранӑ, «ҫӗнӗ юратӑвӑн уххисемпе киввине хӑвӑрт хӑваласа яма» тӑрӑшнӑ.

С самого детства проникнутый учением Эпикура, он применял в жизни наставления своего учителя и не желал серьезной и глубокой любви, и поэтому он искал любовь легкую и кратковременную, чтобы: стрелами новой любви прежнюю быстро прогнать.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа Крикс хыҫҫӑн йӗрлеме пуҫланӑ, галл Венера Любитина тавернине час-часах пынине пӗлсен, Сильвий Кордений те пӗр эрне хушши унта кунсеренех, хӑш чухне кунне икшер хут та ҫитсе курнӑ; ҫак каҫ пуху пуласси ҫинчен тата пухура Крикс пуласси ҫинчен пӗлсен, Сильвий Кордений маларах ҫитнӗ, Лутация гладиаторсем валли апат хатӗрленӗ вӑхӑтра ложе айне кӗрсе пытаннӑ.

Поэтому он стал следить за Криксом, и так как галл часто посещал харчевню Венеры Либитины, то Сильвий Кордений в течение шести или семи дней приходил туда, иногда даже два раза в день; и когда он узнал, что в этот вечер состоится собрание начальников групп, на котором будет Крикс, он решился на хитрость — спрятаться под обеденным ложем в тот момент, когда приход гладиаторов отвлечет внимание Лутации Одноглазой.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шапах ҫав вӑхӑтра вӑл Спартака курнӑ.

Как раз в это время она впервые увидела Спартака.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав мӗскӗн йытҫурине курнӑ кун эпӗ питӗ телейлӗччӗ.

В тот день (когда случилось несчастье с собачкой) я был счастлив.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней