Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫурт сăмах пирĕн базăра пур.
ҫурт (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Папирус лартса карта ҫавӑрнӑ ҫӗр татӑкӗ, ун ҫинче патша чурисем пурӑнакан пӗр виҫӗ теҫетке начаркка ҫурт, патша арӑмӗсен темиҫе хижинӗ, унтан ытти ҫуртсенчен кӑшт ҫӳллӗрех те аслӑрах, маниока чӑтлӑхӗ ӑшне путнӑ тембе — акӑ ҫакӑн пек вӑл пӗр аллӑ ҫула ҫитнӗ Муани-Лунга ятлӑ Казонде патшин керменӗ.

Отдельный участок, окруженный живой изгородью из папируса, на котором стояло десятка три лачуг для невольников царька, несколько хижин для его жен и утопающий в зарослях маниоки тембе, чуть повыше и просторнее других, — таков был дворец царька Казонде, человека лет пятидесяти по имени Муани-Лунга.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл пурнакан кил-ҫурта сывлӑш хумӗ хӑватлӑн пыра-пыра ҫапӑннӑ, ҫурт тӑррине бомба ванчӑкӗсем чӑнкӑртатса ӳкнӗ, чӳрече кӗленчисем чанкӑртатнӑ, чул ҫуртсем те йывӑҫ беседкӑсем пекех кисрене-кисрене илнӗ.

Воздух сотрясался над домом, о крышу звякали осколки, окна дребезжали, дом качало.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ҫурт ҫуртах ӗнтӗ, пӗрре те ала евӗрлӗ мар.

Дом как дом, на решето совсем не похож.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ку ҫурт пӗрремӗш ҫурт майлах, анчах кӑшт пӗчӗкрех кӑна, ҫавӑнпа вӑл капӑр пӳрт пекех тупӑнать.

Она была похожа на первое здание, только меньше, и казалась уютным домиком.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сотниксем пӗр ҫурт патӗнчен тепӗр ҫурт патне чупса ҫӳренӗ.

Сотские побежали по избам.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Князь пурӑнакан ҫурт патне хашкаса чупса ҫитсенех вӑл анасласа тӑракан ыйхӑллӑ часовойран пит меллӗ иртсе кайнӑ, хӳме урлӑ сиксе каҫса, тӗп ҫурт патне ҫитсе тӑнӑ.

Добежав до княжьего двора, Пельгусий ловко миновал зазевавшегося часового и, проскочив в ворот добрался до главного терема.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Чул ҫурта хирӗҫ ишӗлсе аннӑ пывӑҫ ҫурт.

А вот и обвалившаяся изба напротив белокаменного дворца.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫурчӗ, тет, иккен-ха ҫав ҫурт, хӑйне кура пит тӗреклӗ пурӑнакан чӑваш пулмалла.

Шерккею какому-то принадлежит, сказал, судя по дому, этот Шерккей, видать, мужик с головой, крепкий чуваш.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пулас ҫурт вырӑнне Шерккей тулли куҫпа пӑхать: савӑнать вӑл, хӗпӗртет, кунта унӑн ҫурчӗ пулатъ-ҫке.

Шерккей с нескрываемой радостью в глазах наблюдает за всем — скоро здесь вырастет его новый дом!

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чул ҫурт пулать иккен Шерккейӗн, Утламӑш халӑхӗ халиччен курман чул ҫурт!

И будет у Шерккея кирпичный дом, какого еще не видели доселе утламышцы!

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗп урайне ирӗкрех тӑвасшӑн ҫав та, ҫурт айӗнче ҫурт пултӑр тесе мар-и, пулнӑ-пулнӑ — Чӗмпӗр купсисенни пек тӑвар терӗмӗр… тата миҫе лав тӑм турттарса тӑкмалла пулать-ши?

Подпол-то посвободней хочу сделать, чтоб под домом еще был дом, а, как у симбирских купцов, слышь, Эндюк, еще сколько надобно выкопать да вывезти глины-то, а?

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑнтан вара Шерккей чул ҫурт лартать те чул ҫурт лартать тени утлӑ йыхрав пӗлтерсе ҫӳренӗ пек Утламӑшра хӑвӑрт сарӑлчӗ.

И весть, что Шерккей строит каменный дом, разнеслась по Утламышу в мгновение ока.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрӑшӑн ҫак йывӑҫ тӗмисем хушшинче ларакан икӗ хутлӑ ҫурт тата унта пурӑнакан ҫынсем пурте ҫав тери ҫывӑх та тӑван пек пулни вӑл пирӗн ҫурт еннелле ҫаврӑнса пӑхсан курӑнчӗ.

И, видно, таким милым показался Юре этот двухэтажный домик среди разросшихся зеленых кустов и все люди в нем — такими родными и близкими…

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун пеккине улт-ҫич сыпӑкран ытла тытма юрамасть имӗш, кайран вӑл ҫурта та, ҫурт хуҫине те инкек хыҫҫӑн инкек кӳрекен пулать, тет.

Такую куклу в доме можно держать не более шести-семи поколений, потому что иначе она принесет горе хозяевам дома.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав курӑксем пӳрт ӑшчиккине уйрӑмах кӑмӑллӑ ырӑ шӑршӑ сарса тӑнӑ, ҫав пӗчӗк те таса ҫурт та, унти шӑплӑхпа тирпейлӗх те, темӗнле тӗлӗнмелле лӑпкӑ пурнӑҫпа пирӗн вӑхӑтра пурӑнакан икӗ ватӑ та — ку ҫурта килен-ҫӳренсен асӗнче ҫав ырӑ шӑршӑпах ҫыхӑнса-пӗтӗҫсе тӑнӑ.

Эти травы наполняли всю избу особенным специфическим благоуханием, которое неразрывно связывалось в памяти всякого посетителя с воспоминанием об этом чистом маленьком домике, об его тишине и порядке и о двух стариках, живших в нем какою-то необычною в наши дни тихою жизнью.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кивӗ ҫурт, аслашшӗсен ҫурчӗ, Говэнӑн чӗрине хускатрӗ.

Видя перед собой старинное семейное гнездо, Говэн испытывал волнение.

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах та Петькӑн амаҫури амӑшӗ яланлӑхах Русаковсен ҫуртӗнче юлчӗ, унта ҫӗр пӳртри пӗтӗм пурлӑх каялла куҫрӗ, ҫак ҫурт халӗ тӗнчере чи лайӑх вырӑн пулса тӑчӗ.

Но зато не только Петина мачеха осталась навсегда в Петином доме, а и все имущество из землянки перекочевало в русаковский дом, который стал теперь самым прочным местом на свете.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Шкул ҫурчӗ пӗчченех ларать, Кӗрхи тӗтреллӗ тӳпере шап-шуррӑн, Шкула кайма ман инҫе мар — Урамра чи кайри ҫурт ман.

Белеет школа одиноко В тумане неба голубом, Идти мне в школу недалеко — На крайней улице мой дом.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Чул тӑва тупнӑ та паллӑ тунӑ, пире ҫакнашкал тӗлӗнмелле ытарлӑ тупмалли юмах каласа хӑварнӑ, хӑйне валли ҫурт вара, ҫуртне вара, пӗр мунча пекскерне те пулсан, лартман!

Нашел и отметил скалу, загадал нам такую чудесную загадку, а вот дома-то, дома-то, хибарки себе никакой и не поставил!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑйне уйрӑм ҫурт кирлине вӑл туймасть халӗ, мӗншӗн тесен, тӗрӗссипе илсен, пӗтӗм район унӑн ҫурчӗ пулса тӑчӗ.

Сейчас он не ощущал потребности в собственном доме, потому что весь район стал по существу его домом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней