Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗрӗн (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫитменнине тата ҫӗрӗн ку сийӗсенче ҫӑл шывӗ те пулас шанӑҫ та сахал.

И мы теряли всякую надежду встретить источник в этих пластах переходной эпохи.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче мана аллипе хӗвеланӑҫнелле тӑсса, таҫта аякра, тинӗс хумӗсем хыҫӗнче курӑнакан сӗрӗм пек шурӑ пӗлӗт евӗрлӗ ҫӗрӗн мӗлки ҫине тӑсса кӑтартрӗ.

Дядюшка, обратясь лицом к западу, указал мае на подернутые дымкой туманные очертания Земли, выступавшие над морем.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чи пысӑк ученӑйсем, сӑмахран Паузон тата ыттисем те ҫакна тӗпӗн кӑтартса панӑ: ҫӗр чӑмӑрӗ ӑшӗнче икҫӗр пин градус вӗри пулас пулсан, шӑранса ирӗлнӗ япаласенчен пӑсланса тухнӑ вӗри газ шалтан питӗ те вӑйлӑн тапса тӑнине чӑтаймасӑр ҫӗрӗн хытӑ хуппи пӑс хуранӗ пӑс хӗснипе ҫурӑлнӑ пекех ҫурӑлса саланнӑ пӳлӗччӗ.

Что истинные ученые, как, например, Пуазон и другие, доказали, что если бы внутри земного шара жар доходил бы до двухсот тысяч градусов, то газ, образовавшийся от веществ, раскаленных до таких невероятных температур, взорвал бы земную кору, как под давлением пара взрывается котел.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл, ҫав ҫын, ҫӗр ҫийӗпе ывӑна пӗлмесӗр утать, ӗҫе юратакан аллисемпе ҫӗрӗн пичӗ ҫинчен ӗмӗрхи суялӑх пӑнтӑхне тасатать, ҫынсен куҫӗ умне пурнӑҫӑн тӳрӗ те уҫӑмлӑ чӑнлӑхне кӑларса тӑратать.

Он медленно, но неустанно идет по земле, очищая с нее влюбленными в свой труд руками вековую плесень лжи, обнажая перед глазами людей простую и ясную правду жизни.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑй сисмесӗрех вӑл сахалтарах кӗлтӑвакан пулчӗ; анчах Христос ятне асӑнмасӑрах, ун ҫинчен пӗлмесӗр пекех вӑл хушса хӑварнӑ пек пурӑннӑн туйӑнакан ҫынсем ҫинчен, Христос пекех, ҫӗре чухӑнсен патшалӑхӗ тесе шутласа, ҫӗрӗн пӗтӗм пуянлӑхне халӑх хушшинче пӗр тан валеҫме ӗмӗтленекен ҫынсем ҫинчен ытларах шухӑшларӗ.

Незаметно для нее она стала меньше молиться, но все больше думала о Христе и о людях, которые, не упоминая имени его, как будто даже не зная о нем, жили — казалось ей — по его заветам и, подобно ему считая землю царством бедных, желали разделить поровну между людьми все богатства земли.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пуринчен ытла зоологи атласне пӑхса ларма юратать, ӑна ют ҫӗршыв чӗлхипе пичетленӗ пулин те, вӑл ҫӗрӗн илемне, пуянлӑхне, унӑн пысӑкӑшне ҫав тери лайӑх уҫӑмлӑн кӑтартать.

Она особенно любила рассматривать фолианты зоологического атласа, и хотя он был напечатан на иностранном языке, но давал ей наиболее яркое представление о красоте, богатстве и обширности земли.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шухӑш-кӑмӑл тӗлӗшӗнчен вӗсемпе пуринпе те ҫывӑх пулни ҫинчен калакан туйӑм хускалса ӳссе пычӗ, ҫӗрӗн ҫӗнӗ чӗри — пурне те ӑнланас, пурне те хӑйӗн ӑшне пухса пӗрлештерес текен вӗри туртӑмпа тулнӑ чӗри ҫуралчӗ.

Возникало и росло чувство духовной близости со всеми, рождалось новое сердце земли, полное горячим стремлением все понять, все объединить в себе.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вара пурте, пӗрин хыҫҫӑн тепри, масар шӑтӑкне тӑван ҫӗрӗн тӑприне ывӑҫласа пӑрахмашкӑн пӗшкӗнме пуҫларӗҫ.

И все, один за другим, стали наклоняться и бросать в могильную яму по горсти родной земли.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шурӑ тикӗс вырӑнта хӗп-хӗрлӗ, аякранах курӑнакан хӗрлӗ пӑнчӑ пулса юлчӗ, — вӑл нихӑҫан та пӗтес ҫук, ҫакӑнта яланлӑхах, ҫурхи хӗвеллӗ кунсем ҫитичченех, юр ирӗлсе пӗтсе, хӑватлӑ юханшыв инҫетри тӳремсем тӑрӑх инҫетри вӗҫӗ-хӗррисӗр тинӗсе, тӑван ҫӗрӗн тӑван тинӗсне юхса кайичченех выртассӑн туйӑнчӗ.

На белой поверхности осталось красное пятно, ясное, отчетливое, словно оно никогда не должно исчезнуть со снега, словно останется здесь навсегда, до весенних солнечных дней, когда снег потрескается, стечет потоком в реку, и свободная река понесет свои буйные воды по далеким равнинам, в далекое необъятное море, родное море родной земли.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тӑван ҫӗрӗн тӑван шывӗ.

Родная вода родной земли.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хамӑрӑн тӑван шыв вӗт вӑл, тӑван ҫӗрӗн таса шывӗ.

Своя, родная река, чистая вода родной земли.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ылтӑн тӗслӗ тӗштырӑ шанчӑклӑ вырӑнсене ӑсатӑнчӗ — вӑл ҫӗрӗн ылтӑн юнӗ пулнӑ, ҫӗр айӗнче выртса, ырӑ кунсем ҫитессине, хамӑрӑннисем килессине кӗтет.

Он сыпался золотистой струей, катился живым потоком — золотая кровь земли, ждал в земле лучших дней, когда придут свои.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тырӑ пани — ҫӗре тӑшмана сутни, хамӑр ҫынсене сутни, пӗтӗм тӗнче умӗнчех нимӗҫ — ылтӑн пек тыр-пул паракан Украина ҫӗрӗн господинӗ, Украина ялӗсенче хуҫа пулса тӑрать, тесе йышӑнни пулать.

Дать хлеб значило предать землю врагу, изменить своим, признать перед всем миром, что немец господин золотоносной украинской земли, что он хозяин в украинских деревнях.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӗр хресчен аллине шӑнса панӑ тырпул, ҫав ҫӗрӗн сӗткенӗ, унӑн йывӑр, ылтӑн симӗҫӗ выртнӑ.

Лежал урожай, который земля доверила крестьянским рукам, цвет этой земли, ее тяжкий золотой плод.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кам пулнӑ-ха ҫав тӑван ҫӗрӗн ылтӑн пек туллине ҫисе ӳснӗ, халь ӑна ҫав тери усаллӑн сӑхакан ҫӗлен, ирсӗр ҫӗлен-калта?

Кто же был змеей, ядовитым гадом, выкормленным золотой пшеницей этой родной земли, а теперь вонзающим в нее свое жало?

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Колхоз варринче госфонд ҫӗрӗн пысӑк мар участокӗ.

Посреди колхоза небольшой участок госфондовской земли!

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирвайхи тырӑ бункера юхса анать, улӑмӑн пирвайхи ҫӗклемӗсем хӗвел ҫинче йӑлтӑртатаҫҫӗ, лущильниксемпе каснӑ ҫӗрӗн пирвайхи кассисем агрегат хыҫне выртса юлаҫҫӗ.

Первые порции зерна падают в бункер, первые вороха соломы блестят на солнце, и первые борозды земли, подрезанной лущильниками, ложатся за агрегатом.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паллах, ӗҫлеме ҫӑмӑл та лайӑхрах пултӑр тесе, трактор бригадисене ҫӗрӗн пысӑк участокӗсем ҫумне ҫирӗплетмелле.

И, конечно, надо закреплять тракторные бригады за большими участками земли, чтобы было где развернуться.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Тӑшмана эпир унран хӑраманнине, пирӗн ҫурҫӗр ҫӗрӗн кашни утӑмӗ ҫинче ӑна вилӗм кӗтнине кӑтартас пулать.

— Надо показать врагу, что мы его не боимся и что на каждом клочке нашей северной земли его ожидает смерть.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗрулми лартнӑ ҫӗрӗн пысӑк лаптӑкӗ тулӑпа юнашарах.

Большой массив земли, занятый картофелем, начинался за пшеничным полем.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней