Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утӑмра (тĕпĕ: утӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах вӑрманта, ҫырантан пӗр ҫӗр утӑмра, ман лаша пур — ун ҫине эпӗ Уэлдон миссиспа ывӑлне лартасшӑн.

 — Но в лесу, в сотне шагов от берега, меня ждет лошадь, которую я хочу предоставить в распоряжение миссис Уэлдон и ее сына.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халь Негоро васкамасӑр карап хӳрине Дик Сэнд тӑракан ҫӗре иртрӗ те унран виҫӗ утӑмра чарӑнса тӑчӗ.

Теперь Негоро не спеша прошел на корму, где стоял Дик Сэнд, и остановился в трех шагах от него.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малта, инҫе те мар, пурӗ те пӗр вунӑ утӑмра кӑна армак-чармак пӑлатна хурӑн патӗнче пилотка тӑхӑннӑ нимӗҫ салтакӗ, кӑкӑрӗ умне автомат ҫакнӑскер, вӗсем ҫине шӑтарас пек пӑхса тӑрать.

Впереди, в каких-нибудь десяти шагах, у толстой корявой березы стоял немец в пилотке, с автоматом на груди и пристально смотрел на них.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашни пӳртре, кашни утӑмра

В каждой хате, на каждом шагу…

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пире ҫакӑ кӑна паллӑ: ҫав ҫӑткӑн тискер кайӑка лерен килнӗ ҫын хӑй патӗнчен ик-виҫ утӑмра кӑна вӗлернӗ, вара вилнӗскер, тӳрех «ун» ҫине ӳкнӗ.

Ясно только одно: хищное чудовище было убито всего в нескольких шагах от этого небесного пришельца и, мертвое, рухнуло прямо на «него».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫулран вунпилӗк утӑмра пысӑк сарай ларать, чӳрече вырӑнне унӑн стенисем ҫинче икӗ пысӑк хушӑ пур.

В пятнадцати шагах от дороги — большой сарай с двумя большими щелями вместо окон.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗнтен аллӑ-утмӑл утӑмра ҫирӗм ҫынна яхӑна отряд утса пырать.

Шагах в пятидесяти-шестидесяти от нас шагал отряд примерно человек в двадцать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Юлташсем вӑтӑр утӑмра кӑна.

Ребята были шагах в тридцати.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ пӗтӗм пӗвӗмпе тӳп-тӳрӗ тӑратӑп, хамран ҫӗр — ҫӗр аллӑ утӑмра хӗҫпӑшалланнӑ виҫӗ ҫын тӑнине куратӑп.

Я стоял, уже выпрямившись во весь рост, и тут увидел в ста-полутораста шагах от себя трех вооруженных людей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Манран пилӗк утӑмра ӑшӑ виле выртать.

В пяти шагах от меня лежало еще теплое тело.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Снаряд манран пилӗк утӑмра ҫеҫ ҫурӑлса кайрӗ.

Снаряд разорвался в пяти шагах.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Живоног унтан темиҫе утӑмра кӑмӑлсӑррӑн, васкамасӑр выртнӑ.

Живоног нехотя, не торопясь, лег в нескольких шагах от нее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Живоног йӗри-тавра ҫаврӑнкаласа пӑхнӑ та, хӑйӗнчен темиҫе вунӑ утӑмра ҫеҫ нимӗҫ салтакне, аллисемпе чӑтлӑха сирекенскере, курнӑ.

Оглянувшись, Живоног увидел в нескольких десятках шагов от себя немецкого солдата, раздвигавшего руками кусты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Коля-атаман хӑй те чарӑннӑ та хӑйӗнчен темиҫе утӑмра ҫеҫ умлӑ-хыҫлӑ лӑпкӑн ишсе иртекен мамӑклӑ пӗчӗк кӑвакалсене тӗлӗнсе пӑхса тӑнӑ.

И даже сам Коля-атаман остановился и, как очарованный, смотрел на пушистых утят, преспокойно проплывавших гуськом в нескольких шагах от него.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак самантра хамӑртан пӗр вӑтӑр утӑмра тигр тӑнине курах кайрӑм.

Шагах в тридцати я увидел тигра.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Кантра патне ҫитесси икӗ утӑмра вӑл выртнӑ.

Не доходя шагов двух до бечевы, тигр прилег на брюхо.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Йытӑ ӗнтӗ унран темиҫе утӑмра кӑна.

Собака была от нее уже в нескольких шагах.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Малта, пӗр икҫӗр утӑмра пек, темӗн тулхӑра-тулхӑра шыва шӑмпӑртаттарать.

Впереди, шагах в двухстах от нас, кто-то фыркал и плескался в реке.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Водопровод виҫӗ утӑмра ҫеҫ пулнӑ иккен.

Водопровод был, оказывается, в трех шагах.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Автобус евӗрлӗ пысӑк машина ӑна хирӗҫ сасартӑк кӑшкӑртса Бураковран темиҫе утӑмра чарӑнса тӑчӗ.

Большая крытая машина, вроде автобуса, ответила отрывистым гудком и скоро остановилась в нескольких шагах от него.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней