Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

улшӑнчӗ (тĕпĕ: улшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аптранипе вӑл: ӑна мӗн пулчӗ, мӗншӗн вӑл улшӑнчӗ тесе шухӑшлама пуҫларӗ.

В растерянности она пыталась представить себе: что же с ним произошло, почему он переменился?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку таранччен вӑл унпа уҫҫӑн калаҫнӑ пулсан, халӗ улшӑнчӗ.

Его отношение к ней, прежде такое ясное, открытое, изменилось.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йӗри-тавралӑх пӗтӗмпех улшӑнчӗ: сылтӑм енче — вӗҫӗ-хӗррисӗр шыв авӑрӗ, сулахай енче — хырпа чӑрӑш вӑрманӗпе витӗннӗ сӑртсем варринче вара, куҫ курнӑ аран, ҫыран тӑршшӗпех нефть вышкисем курӑнаҫҫӗ.

Пейзаж резко изменился: справа виднелось необозримое сероватое пространство залива, слева грядой встали сопки, поросшие хвойным лесом, а в середине по всему побережью, насколько хватал глаз, высились нефтяные вышки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн пичӗ улшӑнчӗ, тем ыратнӑ чухнехи пекех, турткаланса илчӗ:

Он переменился в лице и морщился, как от боли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Умарӑн пичӗ сасартӑк улшӑнчӗ: «Шӳт тума ҫитӗ, ӗҫ пуҫланать!»

Лицо Умары вмиг сделалось серьезным: «шутки в сторону, начинается работа».

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Либерман палӑрмаллах улшӑнчӗ.

Либерман заметно переменился.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Либерманӑн пит-куҫӗ улшӑнчӗ.

— Тень тревоги легла на лицо Либермана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уйрӑмах Алексей хытӑ улшӑнчӗ, унӑн кӑмӑлӗ ҫемҫелчӗ, вӑл ачашрах калаҫакан пулчӗ, анчах вӑл, ҫав вӑхӑтрах, темле ытлашши васкама пуҫларӗ, хаваслӑн шӳт туса, ҫивӗч сӑмахсем тӗрте-тӗрте хурса, пурне те васкатса пычӗ.

Очень заметно изменился Алексей, он стал мягче, ласковее, но в то же время у него явилась неприятная торопливость, он как-то подхлёстывал всех весёлыми шуточками, острыми словами.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сирӗн умра эпӗ кабинетра мар, ҫуна ҫинче пӗрле ларса пынинчен мӗн улшӑнчӗ?

Что изменилось от того, что я не стою перед вами в кабинете, а вместе еду в санях?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фронтри ӗҫсем япӑхлансан, нимӗҫсен пропаганди те улшӑнчӗ.

В соответствии с событиями на фронте перестроилась и немецкая пропаганда.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ефимовӑн пит-куҫӗ улшӑнчӗ, тути чӗтренсе, туртӑнса илчӗ:

Ефимов переменился в лице, губы у него задрожали, задергались:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановӑн шухӑш-кӑмӑлӗ улшӑнчӗ, вӑл урӑх нимӗн те чӗнмерӗ, хутсем ҫине тимлӗрех пӑхма тытӑнчӗ.

Настроение Батманова переменилось, он замолчал и уткнулся в бумаги.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня унпа калаҫма пуҫласанах, унӑн сӑнӗ улшӑнчӗ.

Улыбка ее сменилась выражением строгой официальности, едва Таня к ней обратилась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кулни ӑна илемлетет: унӑн сӑнӗ сасартӑк улшӑнчӗ; килте чухнехи пекех кӑмӑллӑ пулса кайрӗ.

Улыбка красила его, строгое лицо Василия Максимовича сразу менялось, становилось каким-то домашним.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Филимоновӑн пит-куҫӗ улшӑнчӗ, питҫӑмартинчи тата тута хӗрринчи пӗркеленчӗкӗсем уҫҫӑнах палӑрчӗҫ.

Филимонов переменился в лице, продольные морщины на его щеках и у рта обозначились резче.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Раштав патнелле ҫанталӑк йӑлтах улшӑнчӗ.

К рождеству погода резко изменилась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Миша йӑлтах улшӑнчӗ: ҫине тӑрса вӗренме тытӑнчӗ, юлташӗсемпе кӑмӑллӑ пулчӗ, куҫӗсем Елена Павловна ҫине ӑшшӑн пӑхрӗҫ.

Мишу как будто бы подменили: так рьяно взялся он за учение, так приветлив был с товарищами, такими преданными глазами смотрел на Елену Павловну!

Мишӑн ӗҫӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Килте пурте улшӑнчӗ.

В доме всё изменилось.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ландшафт, ӑна ҫавӑн пек калама пулать пулсан, улшӑнчӗ, анчах лайӑхрах пулса тӑмарӗ.

Ландшафт, если его только можно так назвать, изменился, но не к лучшему.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Термит йӑвисем вырнаҫнӑ тӳремлӗхе шыв илсе кӳлӗ пулса тӑнӑ хыҫҫӑн ку вырӑн палламалла мар улшӑнчӗ.

После наводнения, превратившего в озеро равнину, где находилось поселение термитов, вид местности изменился до неузнаваемости.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней