Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑшмансем (тĕпĕ: тӑшман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыран хӗрри ку вырӑнта пысӑках мар сӑмсах пек тинӗселле тухса тӑрать, эпӗ юриех вара, хамӑр пырса чарӑниччен тӑшмансем пире ан асӑрхайччӑр тесе, сӑмсахӑн тепӗр еннелле ҫул тытма пытӑм.

Берег в этом месте слегка выгибался, образуя нечто вроде небольшого мыса, и я нарочно правил таким образом, чтобы мыс заслонил нас от наших врагов, прежде чем мы пристанем.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хамӑн сӑнамалли поста йышӑнсанах тӑшмансем курӑнса кайрӗҫ.

Едва я занял свой наблюдательный пост, как появились враги.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Нина сӑнӗ ҫавӑнтах ҫиллессӗн улшӑнчӗ: калӑн, ӑна кӑмӑллакан пилӗк ача мар, ырӑ сунман тӑшмансем унпа алӑк умӗнче кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ…

И тут Нина приняла такой вид, словно у двери собралось не пять мальчишек, в общем-то относящихся к ней хорошо, а какие-то недруги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тепӗр чух акӑ отряда тӑшмансем пӗтерсе тӑкаҫҫӗ тейӗн: вӑйӗ те чакса пырать унӑн, патронсем те пӗтнӗ, — сасартӑк Чапай вӗҫтерсе ҫитет.

Бывало, казалось — вот-вот погибнет отряд: и сил у него мало, и патронов нет, того и гляди, озверелые беляки порубят добрых людей, — и вдруг, откуда ни возьмись, появится Чапай.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Халӗ хаяр тӑшмансем ҫывӑхрах ӗнтӗ, часах вӑрмантан вӗҫтерсе тухӗҫ, — тет…

— Теперь злые вороги совсем близко. Вот-вот из леса выскочат…

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пирӗн республикӑра ӗҫсем ҫакӑн пек пынӑ чухне эпӗ лӑпланса лараймастӑп: пур енчен те тӑшмансем сӗкӗнеҫҫӗ, — терӗ хупӑрах сасӑпа Чапаев.

Не сидится мне спокойно, когда республика наша в таком положении: со всех сторон враг наседает, — глухо говорил Чапаев.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Мӗнпур чухӑн ҫынсем, кама кӑна тӑшмансем пурӑнма памаҫҫӗ, пурте Чапаев патне каяҫҫӗ…

— Все бедные люди идут к Чапаеву, которым невтерпёж приходится от супостатов…

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑшмансем ҫар карапӗсем ҫинчен тупӑсемпе персе шыв хӗрринче мӗн пуррине пӗтӗмпех аркатма пултарнӑ.

Военные корабли из пушек могут всё на берегу разбить.

Пӑрахут путни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Ҫынсем хӑйсем пурӑнакан ҫыран хӗррине тӑшмансем вӑрҫӑ карапӗсемпе килсе тухасран хӑранӑ.

Люди боялись, чтобы враги не приплыли к их земле на военных кораблях.

Пӑрахут путни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Помещиксем пирӗн уҫӑ тӑшмансемччӗ, халӗ пирӗн тата вӑрттӑн тӑшмансем юлчӗҫ.

Помещики были нашими открытыми врагами, но у нас остались еще скрытые враги.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маньчжурире тӑшмансем часах ура ҫине тӑма пултармалла мар тӑкак курчӗҫ.

В Маньчжурии они понесли такой урон, что долго не могли оправиться.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун чухне мана мӗнле йывӑр пулсан та, тӑшмансем пӗчӗкҫӗ Люся-пионерка ҫирӗплӗхӗ ҫинчен каласа панине итлесе, эпӗ хамӑн чунӑм мӗнле ҫуталнине, хӑюллӑхпа шанчӑк мӗнле ӳснине туйрӑм.

Как ни трудно мне было тогда, но, слушая рассказ палачей о стойкости маленькой Люси-пионерки, я чувствовала, как светлей становится на душе и как растут бодрость и надежда.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Айккинелле пӑхкаласа, вӑл каллех, шыва чӑмнӑ пек, тӑшмансем хушшине кӗрсе кайнӑ.

Быстро поглядел по сторонам и опять, как в воду, нырнул в самую гущу неприятеля.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем — тӑшмансем, — хаваслӑ, кӳпчек тата каппайчӑкскерсем, — ҫӑмӑллӑнах ҫӗнтерессе шанса, Сталинград патне ҫуран е машинӑсемпе васкаса каятчӗҫ.

Шли и ехали враги — весёлые, сытые, самодовольные, рассчитывая на лёгкую победу.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ун ҫине тӑшмансем тапӑннӑ — вӑл вӗсене аркатса хӑваласа янӑ.

На него напали враги — он разбил их и прогнал.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара Остап, тӑшмансем ҫине пӑхса: «Пурте ҫичӗ ют, эпӗ палламан ҫынсем! Ӑҫта эсӗ, батько? Илтетӗн-и эсӗ мана?» — тенӗ.

И сказал Остап, глядя на врагов: «Всё чужие, неведомые мне лица! Где ты, батько? Слышишь ли ты меня?»

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тарас Бульба ҫаксене пурне те: хӑйӗн ывӑлне тӑшмансем мӗнле хӗн-хур кӑтартнине, ывӑлӗ тӑшмансем умӗнче мӗнле мӑнкӑмӑллӑн тӑнине курса тӑнӑ.

А Тарас Бульба видел всё: как терзают его сына и какой гордый стоял он перед врагом.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах Остап, хӑйне йывӑр пулсан та, суранӗсем тем пек ыратсан та, тӑшмансем умӗнче пӗр хутчен те йынӑшман.

Но ни одним стоном не показал Остап врагам, как трудно ему было да больно.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑшмансем тимӗр пек ҫирӗп Феликсран хӑранӑ, хӑранӑ ҫеҫ те мар, курайман та вӗсем ӑна…

Враги боялись железного Феликса, и не только боялись, но и ненавидели его…

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Авӑ, тӑшман хушшинче те турӑсене хисеплекенсем пур иккен, — манӑн господин вӗсене пирӗн тӑшмансем тет.

— Вот даже у врагов и то есть почтение к всевышним богам, мой господин их называет нашими врагами…

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней