Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑшмансем (тĕпĕ: тӑшман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ара, эсир пурте манӑн туссем-ҫке, кирек мӗнле пулсан та — манӑн тӑшмансем ҫук пек туйӑнать.

Ведь все вы мои друзья — по крайней мере, мне кажется, что у меня нет врагов.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Анчах пухура Крапивин ялти ялхуҫалӑх юлташлӑхне ҫаратакансем чӑн-чӑн тӑшмансем, вӗсене пулӑшаканӗ те тӑшманах терӗ те, Сӑпани, хӑюлӑх тӗлӗшпе нумай арҫынран ирттерекен хӗрарӑм, унпа калаҫма мар, кайран патне пыма та хевте ҫитереймерӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пирӗн арҫынсем пурте вӑйӑшӑн кана ҫуралнӑ пулсан, тӑшмансем пире тахҫанах ҫапса аркатма пулӗччӗҫ.

Если бы все наши мужчины были игроками, враги перебили бы всех нас.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тӑшмансем пире пур енчен те хупӑрлаҫҫӗ, пирӗн кайӑксемшӗн хапсӑнаҫҫӗ, пирӗн лаша кӗтӗвӗсене хӑваласа каяҫҫӗ.

А враги окружают нас со всех сторон, охотятся за нашей дичью, угоняют наши табуны.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсем сирӗн тӑшмансем пулчӗҫ, сире ҫӗнтерчӗҫ.

Они были вашими врагами и победили вас.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Унӑн ҫак тилӗ ҫури пулман пулсан, тӑшмансем пирӗн лашасене вӑрлама ӗлкӗрнӗ пулӗччӗҫ, пирӗнтен хамӑртан та кама та пулин вӗлернӗ пулӗччӗҫ.

Не будь у него этой лисицы, враги успели бы угнать наших лошадей и, быть может, убить кое-кого из нас.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тӑшмансем чӑнахах темиҫе лаша илсе кайма ӗлкӗрнӗ, анчах вӑл ниме те пӗлтермест: лашасем нумай пулнӑ вӗсен.

Правда, враги успели угнать несколько лошадей, но это никакого значения не имело: лошадей было много.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Кӗтӗве ертсе ҫӳрекен тата чи лайӑх лашасене вигвам умӗнчи юпасенчен кӑкарнӑ: вӗсене тӳрем вырӑна хӑварма юраман, мӗншӗн тесен вӗсене тӑшмансем вӑрлама пултарнӑ.

Вожаков табуна и самых лучших лошадей привязывали к кольям около вигвама; на равнине нельзя было их оставить, так как их украли бы враги…

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тӑшмансем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, каялла ҫавӑрнаҫҫӗ.

Враги осаживали, поворачивали.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӑшмансем, — халь ӗнтӗ вӗсем аванах курӑнаҫҫӗ, — цепь хыҫҫӑн цепь шӑта-шӑта тухаҫҫӗ.

Враги — теперь их хорошо было видно — вырастали цепь за цепью.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑй патне ҫитсе тӑнӑ Лукаша вӑл: — Тӑшмансем енче пысӑк хускану пулас? — тет.

Он сказал подъехавшему Лукашу: — У противника оживление?

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Станцире те, вагонсенче те ҫутӑ ҫутма чараҫҫӗ, — мӗншӗн тесен, шӑрпӑк ҫутсан та, тӑшмансем ҫавӑнтах пеме тапратаҫҫӗ.

На станции и в вагонах запрещено было зажигать свет, — даже по вспыхнувшей спичке стреляли.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ара, тӑшмансем ҫук пек-ҫке пирӗн кунта.

— Врагов тут у нас нет как будто.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнпа, станичниксем пире тарӑхаҫҫӗ ҫеҫ мар — тӑшмансем вырӑннех хурса кураймаҫҫӗ…

У станичников к нам не то что вражда — кровавая ненависть.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Столицӑна темле, никам пӗлмен тӑшмансем ҫӗнтерсе илсе, урамсене кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе вырнаҫса тӑнӑ пекех туйӑнать.

Будто неведомые завоеватели расположились табором в столице.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл куҫҫулӗсене шӑлса илчӗ, унтан тин вара: — Пирӗн пысӑк хуйхӑ, ачасем. Мускавра тӑшмансем Ленин юлташа пӑшалпа пенӗ, — терӗ.

Она вытерла слезы согнутой в локте рукой и сказала: — У нас большое горе, ребятки: в Москве враги стреляли в товарища Ленина.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӑшмансем ҫывхарсах килеҫҫӗ.

Враги приближались.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем вак буржуазин иккӗленчӗклӗ идеологине палӑртнӑран кӑна тӑшмансем пулчӗҫ тесе кӑмӑла лӑплантарма пулать.

Хорошо было успокаивать себя тем, что они стали врагами постольку, поскольку отражают половинчатую идеологию класса мелкой буржуазии.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кивӗ «Искра» хаҫатра пӗрле ӗҫленӗ юлташсем — ҫав тери ӑслӑ Плеханов, талантлӑ Мартов, ӗҫчен те пултаруллӑ Аксельрод, ырӑ та ӑшӑ чунлӑ Вера Засулич — халӗ пурте ӗнтӗ вӗсем ҫураҫайми тӑшмансем пулса тӑнӑ.

Соратники по старой «Искре» блестящий Плеханов, талантливый Мартов, деятельный Аксельрод, милая, добрая Вера Засулич, — они теперь были врагами, непримиримыми и беспощадными.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тӑшмансем ҫеҫ пулсан татахчӗ.

Если бы одни враги.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней