Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑпри (тĕпĕ: тӑпра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чарӑнмасӑрах асфальт урлӑ каҫса кайрӗҫ те, тӗттӗмре шоссепе параллеллӗ хывнӑ чугун ҫулӑн купаланӑ тӑпри тухса тӑчӗ.

С хода пересекли асфальт, и сразу из темноты возникла железнодорожная насыпь, протянувшаяся параллельно шоссе.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брустверӑн тӑмлӑ типӗ тӑпри ҫине чавсаланать те вӑл каллех ҫапӑҫу хирӗ ҫинелле ҫивӗч куҫӗсемпе тинкерсе пӑхма тытӑнать.

И снова, упершись вытертыми локтями в сухую глину бруствера, впивался острым взглядом в поле боя.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Никӗс тӑпри ҫинче, сухалне сӗрме купӑспа хӗстерсе, ватӑ цыган ларать, ун ҫумӗнче — параппан тытнӑ пысӑк куҫлӑ ача.

На завалинке, прижав бороду скрипкой, сидел старый цыган, около него — глазастый паренек с бубном.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑ вӗсем — Джиованнин малтанхи ҫырӑвӗ, вилсен унӑн аллинче пулнӑ чечек, вилнӗ ачин ҫӳҫ пайӑрки, ашшӗ тӑпри ҫинчи шаннӑ йывӑҫ ҫулҫи.

Она стала вынимать их из ящика одну за другой: первое письмо Джованни к ней, цветы, которые лежали в его мертвой руке, локон волос ее ребенка, увядший лист с могилы ее отца.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен эпӗ плантацисенчен кӗмӗл тӑпри кӑларакан рудниксене куҫса кайрӑм та унта ӗҫе кӗме тӑрӑшса пӑхрӑм.

С плантаций я перекочевал на серебряные рудники в надежде получить работу там…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Киеври рада нимӗҫсемпе килӗшӳ тунӑ тӑрӑх, Украинӑн апрель уйӑхӗ иртиччен Германие вӑтӑр миллион пӑт тырӑ тӑратмалла, унпа пӗрлех тата нимӗҫсене кирлӗ таран тимӗр тӑпри турттарса кӑларма ирӗк памалла пулнӑ.

Было доподлинно известно, что по договору, подписанному бывшей Киевской радой, Украина должна была отпустить Германии до конца апреля тридцать миллионов пудов хлеба, а также разрешить свободный вывоз руды.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Пӗр вунӑ ҫул кая эпир карчӑкпа Марфа Петровнӑпа — тӑпри ҫӑмӑл пултӑр ун! — ҫуралса ӳснӗ ҫӗре кайса килме шутларӑмӑр.

— Лет десять назад мы со старухой Марфой Петровной — чтоб земля былап ей пухом! — решили съездить на родину.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл унта хурӑн, вӗрене, пилеш, ҫӗмӗрт лартса тултарнӑ ӗнтӗ; халӗ хӑйӑр ҫинче тарӑн шӑтӑксем алтать, вӗсене ҫӗрӗк тӑпри, шыв тӗпӗнчен кӑларнӑ пылчӑк, тӑм тултарать, — кусем улмуҫҫисемпе ҫырла йывӑҫҫисем валли пулаҫҫӗ.

Он уже насадил берёз, клёна, рябины, черёмухи, а теперь копает в песке глубокие ямы, забивая их перегноем, илом, глиной, — это для плодовых деревьев.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита ӗнер тӗттӗм пуличченех вӑрмана тухса кайнӑ; кашни кун тенӗ пекех, вӑл, унтан пӗр-икӗ лав ҫӗрӗк тӑпри турттарса килсе, ӑна сад валли тасатнӑ вырӑна тӑкать.

Никита ещё засветло уехал в лес; почти каждый день он привозит оттуда воза два перегноя, сваливая его на месте, расчищенном для сада.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тӑпри ҫине чулсем хутӑмӑр.

Потом сделали над его могилкой бугорок и положили камушек.

Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Подольскри рабочисен вара Дон шахтисенчи, Иваново-Вознесенскри, Лена шывӗ тӑрӑхӗнче ылтӑн тӑпри кӑларнӑ ҫӗрти хӑрушӑ пусмӑр ҫинчен лайӑх пӗлмелле.

Так же как и подольские рабочие должны знать об ужасающей эксплуатации в шахтах на Дону, на текстильных фабриках в Иваново-Вознесенске, на Ленских золотых приисках.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗсем пӗлеҫҫӗ: ирхине ачасем хыҫҫӑн алӑк хупӑнсанах вӑл масар ҫине ашшӗн тӑпри патне каять.

Они знают, что утром, как только закрывается за ними дверь, она отправляется на кладбище, на могилу папы.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Халь ҫеҫ чавнӑ, шӑнса пыракан вил тӑпри ҫине тӑрса Гельсингфорсра комсомолӑн ывӑнма пӗлмен организаторӗ, строительнӑй рабочи, пирӗн хӗрӳллӗ начальник Антикайнен юлташ сӑмах каларӗ:

Стоя на бугре уже замерзающей земли свежевырытой могилы, оказал свою лучшую речь неутомимый организатор гельсингфорсского комсомола, строительный рабочий, пламенный наш начальник товарищ Антикайнен:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вилнӗ ҫын тӑпри ҫине пуҫ кӑшӑлӗсемпе чечексем хурса хӑвараҫҫӗ.

Могилу украшают венками и цветами.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йывӑр тӑпри ҫӑмӑл пултӑрах.

Земля ему пухом…

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ешӗл хӑмӑшпа кӑшӑлланнӑ кӳлӗсем, тӗмсем, Селиме тӑпри

Озерца, окруженные зеленым камышом, густой кустарник, могил Селиме…

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗр те касса паман-ха сан ятпа, аслаҫу ячӗпе пурӑнатӑн, сӑмах тӗлне килнӗ чух йывӑр тӑпри ҫӑмӑл пултӑрах…

У тебя же и земельного надела душевого нет, за счет деда живешь, земля ему пухом…

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑпри ҫемҫе, ӗҫӗ пӗлмен ӗҫ мар, иккӗн шӑтӑк алтаҫҫӗ, иккӗн юпа лартаҫҫӗ, вӗрлӗкпе хӑма тиесе килнӗ Иҫливан ачисем те Шерккей патнех ӗҫлеме юлчӗҫ.

К тому же дело для всех не новое, да и земля мягкая, податливая, двое копают ямы, двое столбят столбы, а сыновья Исливана, что привезли доски и жерди, остались возле Шерккея.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑпри ытла кӑпӑш, тытни-пӗр алӑрах ванать.

Но земля рассыпалась сквозь пальцы.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӑмӑртаса тытнӑ тӑпри аллинчех пӗрчӗн-пӗрчӗн ванса кайрӗ.

Тем временем комок рассыпался в туго сжатом кулаке на мелкие крупицы.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней