Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑтранчӑк сăмах пирĕн базăра пур.
пӑтранчӑк (тĕпĕ: пӑтранчӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малта пӑтранчӑк тӑрать, ҫил-тӑвӑл улать.

Впереди были только хаос и буря.

VI // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Йывӑҫсем те ҫунса кайнӑ, тымарӗ-мӗнӗпех тухса ӳкнӗскерсем вӗсем тем пысӑкӑш шӑтӑксем хушшинче выртнӑ, шӑтӑкӗсем симӗс тӗслӗ пӑтранчӑк шывпа тулса ларнӑ.

Даже деревья сгорели или были вырваны с корнем и валялись среди огромных ям, наполненных мутной зеленоватой водой.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Эпир пухнӑ кӗл урамах выртса юлмӗ-ши? — шикленчӗ Саша; пӗлӗт пӑтранчӑк, тӗксӗм, сехетрен сехете пӑсӑлса пыракан ҫул ҫинче ӗнтӗ ҫурхи шыв йӑлтӑртатса юхни курӑнкалать.

— Останется наша зола неубранной, — беспокоился Саша; тревожило серое, хмурое мартовское небо и разбухавшая с каждым часом дорога, по которой синеватыми змейками уже струились ручейки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Молдави хӗррипе Прут ятлӑ пӑтранчӑк юханшыв юхса выртнӑ.

Мутная река Прут отделяла от Молдавии.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ҫав тери лутӑркаса пӗтернӗ, пуҫ тӑррине каҫӑртса лартнӑ шӗлепки айӗнчен пӑтранчӑк ҫӳҫ пайӑркисем курӑннӑ.

Из-под сбитой на затылок, невероятно измятой шляпы торчали всклокоченные волосы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫырма шывӗ пӑтранчӑк, ҫитменнине тата хутшӑнсах пырать, йывӑр кимӗсем аран-аран ҫеҫ ҫаврӑнкалаҫҫӗ.

Вода в реке была мутная и все прибывала, а лодки были тяжелы, неповоротливы.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Майор ӗнтӗ: ӗҫ пӗтӗмпех пӗтсе ларчӗ, хӑйӗн планӗ пурнӑҫа кӗреймерӗ, тесе шут турӗ, анчах ҫав вӑхӑтра инвалид сасартӑк картах сиксе илчӗ, пӑтранчӑк куҫне ҫӗклесе хӑрлатакан сасӑпа ыйтрӗ:

Майор уже решил, что все потеряно, план его провалился, как вдруг инвалид вздрогнул и, подняв мутные глаза, хрипло спросил:

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Юлашкинчен управхоз пӑтранчӑк куҫне уҫрӗ, анчах ҫав самантрах хупрӗ.

Наконец управхоз открыл мутные глаза и сейчас же закрыл их.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ытах кашни ача хӑйӗн начальникӗн йӑлисем ҫинчен хӑй ӑнкарнӑ пек калаҫма пуҫласан, хӑйӗн ҫӑмӑл ӑслӑ та пӑтранчӑк пуҫне киревсӗр юлташлӑх йӑвисемпе тултарса лартсан, — ҫавӑн пек юлташлӑхӑн тупсӑмӗ вара ашкӑнланассине пытарасси пулса тӑрать пулсан, ача вӗрентекене те пӑхӑнми пулать, эппин мӗн тума кирлӗ-ши вара вӗрентекенсем?

Если каждый ребенок начнет рассуждать с своей точки зрения о правах своего начальника, забьет себе в свою легкомысленную, взбалмошную голову правила какого-то товарищества, цель которого прежде всего скрывать шалости, — следовательно, в основе его — уже стремление высвободиться от влияния руководителя, — зачем же тогда эти руководители?

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, ача-пӑча пӳлӗмӗнче кантӑк янахӗ ҫине шыв юхӑмӗсем епле юхса аннине, килхушши епле шыв кӳленчӗкӗсемпе тулнине, шӑмпӑлкка тумламсемпе хӑмпӑсем пӑтранчӑк, таса мар шыв кӳлленчӗкӗсем ҫинче ташланӑ пек сиккеленине салхуллӑн сӑнаса пӑхса ларать.

Тёма уселся на окне в детской и уныло следил, как потоки воды стекали по стеклам, как постепенно двор наполнялся лужами, как бульки и пузыри точно прыгали по мутной и грязной поверхности.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Микинь ура ҫине тӑчӗ те авӑрти пӑтранчӑк шыв ҫине ҫиллессӗн пӑхса илчӗ.

Микинь поднялся и сердито посмотрел в тусклую воду омута.

Ҫӑрттан // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 12–13 с.

Каҫма айӗнче пӑтранчӑк шыв кӗрлесе юхать.

Через мостки с шумом хлещет мутный поток.

Ӑҫталла юхать пӗчӗк ҫырма? // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 5 с.

Пӑтранчӑк шывра Мазин пӑрахнӑ чул катӑкӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри путрӗҫ.

В темной воде один за другим исчезали камешки, брошенные Мазиным.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Йӗпенсе пӗтнӗ хутлӑ турпас ӗнтӗ тахҫанах пӑтранчӑк, тӗссӗр шывпа юхса кайрӗ.

Щепка с размокшей бумагой давно уплыла с мутной, серой водой.

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Урамра пӑтранчӑк шыв юхать.

Вдоль улицы бежал широкий мутный ручей.

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак пӑтранчӑк ӗҫе тӗпӗ-йӗрӗпе ӑнланса илме пултараймасӑрах: — Эх, пурнӑҫ! — тесе ҫывӑрса кайрӗ.

И, не в силах разобраться в этой путанице, засыпая, говорил: — Эх, жизнь!

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Манӑн пуҫӑмра малтан паллах мар пӑтранчӑк шухӑш ерипен палӑрса ҫирӗпленсе пырать.

Эта мысль, сначала смутная, постепенно овладела моим сознанием.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эсир пӑтранчӑк ӑнлантарса патӑр, эпӗ Алексейран ҫыру килессе кӗтетӗп, унӑн, тен, йӗркеллӗрех тухӗ…

— Туманно вы объяснили, я уж лучше подожду письма от Алексея — у него, может быть, складнее выйдет…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӗксӗм-хӗрлӗ, хӑрса кайнӑ гранат йывӑҫӗн хуппи тӗслӗ ту тепӗр тӑва, ҫуллахи кӑнтӑр кунӗнче пулакан хумсем пек ҫӑра-кӑвак, сӗткенлӗ те ҫемҫе, пӗр йӗрсӗр тӑва витсе тӑрать; кӑвакки хӑйпе юнашар икӗ ту хушшине хӑй тӗсне панӑ, кӑвакарса, пӗлӗтпе пӗрлешнӗ; тӗксӗм-хӗрлӗ тӗслӗ малти тӑвӑн чиккисене те хӑй тӗсне ӳкерчӗ, ун тӑрӑх тӗттӗм пулнӑ вӑхӑтри пек пӑтранчӑк ӗнтрӗк сапаланнӑ.

Темно-рыжая, в пятнах цвета высохшей гранатовой корки гора прикрывала другую, густо-синюю, как волна в летний полдень, сочную, мягкую, лишенную очертаний; синяя окрашивала собою ущелье, что проходило рядом, синяя вливалась в небо и синила его, заливала границы передней темно-рыжей горы и распространялась по ней мутными, точно сумерки, заплывами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чӗлхи, чӑнах та латин чӗлхи, — тет пичче, — анчах пӑтранчӑк латин чӗлхи.

— Да, Латынь, — продолжал дядюшка, — но запутанная латынь.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней