Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларатӑн (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗншӗн ларатӑн?

— За что сидишь?

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мӗншӗн ларатӑн, тетӗп? — иккӗмӗш хут ыйтрӗ Черняк.

— За что сидишь, спрашиваю? — повторил вопрос Черняк.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мӗншӗн ларатӑн? — тесе ыйтрӗ вӑл сак ҫинче ларакан старикрен.

— За что сидишь? — резко спросил он сидевшего на нарах старика.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫынна, тен, ҫут тӗнче ҫине пӑхма кичем, эсӗ лӑкӑртатса ларатӑн, — терӗ вӑл.

Человеку, может, на свет глядеть не мило, а ты трещишь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗн ларатӑн чуна ыраттарса?

Чего сидишь, душу мне травишь?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эсӗ вӑрӑ пулсан, эсӗ те ларатӑн.

Ты будешь вором, и ты сядешь.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эпӗ иртсе пынӑ чух принцесса пек ларатӑн вара, хӗвелҫаврӑнӑш шӗкӗлчетӗн тата.

А то иду я, сидит она, как принцесса, да семечки пощелкивает.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Эпӗ итлерӗм, итлерӗм те ӑна — тӑрук кӑшкӑрса ятӑм: «Атте! Эсӗ мӗншӗн суйса ларатӑн? Эсӗ халь мана сеператора мӗнле туни ҫинчен ӑнлантаратӑн вӗт! Ун пекки ялта хамӑрӑн асаннен те пур!» — терӗм.

Я все слушал, слушал — да вдруг как закричу: «Папка! Что ты все врешь? Это же ты мне объясняешь, как устроен молочный сепаратор, что стоит в деревне у бабки!»

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Ларатӑн, ҫав, тӑмана, кун ҫутинчен хӑраса», — шухӑшларӑм та эпӗ.

«Сидишь, сыч, а свету боишься», — подумал я.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах эсӗ авӑ ӑҫта ларатӑн: таврара ырӑ шӑршӑ, ҫутҫанталӑк.

А ты сидишь вот где: кругом аромат, природа.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Атте килте ҫукчӗ; анчах аннеҫӗм, юлашки вӑхӑтра пӗрмай тарӑхаканскер, ман салхуллӑ кӑмӑла асӑрхарӗ те каҫхи апатра: «Мӗн эсӗ, тем пулнӑ пек, тарӑхса ларатӑн?» терӗ.

Отца не было дома; но матушка, которая с некоторого времени находилась в состоянии почти постоянного глухого раздражения, обратила внимание на мой фатальный вид и сказала мне за ужином: «Чего ты дуешься, как мышь на крупу?»

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Сана мӗнле те пулин пӗр япала илӗртет, пӗр япала кӑмӑла каять — эсӗ унпа ларатӑн, ытти вара саншӑн ниме кирлӗ мар япала пулса тӑрать, эс ун ҫине ҫаврӑнса та пӑхасшӑн мар.

Тебя одно что-нибудь заманит, одно что-нибудь полюбится — ты им занят, а прочее у тебя дрянь, прочее тебе ни по чем, ты уж и глядеть на него не хочешь.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ларатӑн, хӑв чӗнместӗн.

— Ты сидишь и молчишь.

Тӑваттӑмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Нимӗҫсем ҫынсене, лашасене ҫырса ҫӳреҫҫӗ, эсӗ килте ларатӑн

Людей и коней записывают, а ты сидишь дома, як каменная…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ, тӑванӑм, мӗн туса ларатӑн?

 — А ты, сокол, чего же сидишь?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗншӗн-ха, эсӗ пӗчченех ларатӑн?

А почему ты одна сидишь?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн тата курнӑҫланса ларатӑн?

Да ты что же это кривишь душой?

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Татах килетӗн-ха пирӗн пата… ларатӑн, темскер… —

И ты идешь к нам… садишься, как будто… —

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, мӗн килте ларатӑн эсӗ?

— Ну, что ж ты дома сидишь?

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Рафик, мӗн эс тунката пек ларатӑн!

— Рафик, что ты сидишь как истукан!

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней