Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларатӑн (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр чухне, пӗр-пӗр кирлӗ сӑлтав тупса, урокран тухса Наталья Савишна пӳлӗмне чупса кӗретӗн, вырнаҫса ларатӑн та, унран пӗртте именмесӗр, сасӑпах ӗмӗтленсе шухӑшлатӑн.

Бывало, под предлогом необходимой надобности, прибежишь от урока в ее комнату, усядешься и начинаешь мечтать вслух, нисколько не стесняясь ее присутствием.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн эсӗ пуҫна пӑркаласа ларатӑн! — тет Тилӗ чӑтса тӑрайманнипе.

— Что ты там вертишь головой? — нетерпеливо спрашивает лиса.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Вуланӑ чух сивӗ чир лекнӗ ҫын пек чӗтресе ларатӑн!

Мороз по коже продирает!

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эсӗ лапсӑркка йывӑҫсемпе витӗннӗ шыв тӑрӑх анатӑн, вӑрманти вут умӗнче сунарҫӑсен юмахне итлесе ларатӑн, пӑшал ҫакса, ҫеҫенхир варринелле утатӑн.

Ты спускаешься по воде, покрытой раскидистыми деревьями, сидишь у лесного огня, слушаешь охотничью сказку, вешаешь ружье на плечо и шагаешь в глубь степи.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Мӗншӗн ҫӗрле кӑвайт хурса ларатӑн эс кунта? — ыйтрӗ Кэукай, ним ӑнланмасӑр пӗрре кӑвайт ҫинелле, тепре Чочой ҫинелле пӑхса илсе.

Зачем ночью здесь костер жжешь? — спросил Кэукай, глядя с недоумением то на костер, то на Чочоя.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кунта эсӗ вӗсене те кансӗрлетӗн, хӑвна та кансӗр пулать, кӗтесре ларатӑн.

Тут ты только им мешаешь и самому неудобно — сидишь на углу.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗскер ыйтса ларатӑн кирлӗ мара! — кӳреннӗ пекех мӑкӑртатса илет тахӑшӗ.

— И чего спрашивает! — почти обиженно ворчит кто-то.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тавыль ҫивӗчӗсене касса илме ху кама та пулин хушнӑ та халӗ ним пӗлмене персе ларатӑн.

Сам, однако, подослал кого-нибудь косички Тавылю обстричь, а теперь прикидываешься, будто ничего не знаешь.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа та паянтан пуҫласа тетрадь тытиччен кирек хӑҫан та аллусене ҫӑватӑн, кайран вара ҫырма ларатӑн.

Поэтому с сегодняшнего дня ты всегда будешь мыть руки перед тем, как садиться за тетради, и все делать сразу начисто.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Асатте, — терӗ вӑл кӗнӗ-кӗменех, — мӗн эсӗ тӗттӗмре ларатӑн?

— Дедушка, — сказала она с порога, — что же ты в темноте сидишь?

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Манӑҫтарать, паллах, чуна парсах ӗҫлесе ларатӑн, ҫапах…

Захватывает, конечно, но…

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Сана ӗнтӗ, итлесе ларатӑн та, айваннӑн туйӑнать-тӗр эпӗ ҫапла пӗли-пӗлми пакӑлтатни?..

— Ты, поди-ка, слушаешь, и такими наивными тебе кажутся мои дилетантские рассуждения…

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тепӗр чухне сехет е ҫур сехет кӑна ларатӑн та унпа хӑйӗн пӳлӗмӗнче — пачах урӑхла туйӑмпа тухатӑн каялла.

Стоит иной раз час, а то и всего-то полчаса посидеть с ним в кабинете, и выходишь оттуда другим человеком.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Умна сарса хунӑ хута чертеж чӗркелесе сахал варалатӑн-ха, шухӑшласа ларатӑн ытларах.

Ты еще не столько чертишь, сколько думаешь.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Валя ҫапла пӑлханса ӳкни чӗреме ӑшшӑн хускатнине туйса, тепӗр хут тӗлӗнтӗм хамран; ҫын кӳреннӗ — эсӗ, пур, савӑнса ларатӑн куншӑн…

И еще раз подивился себе, почувствовав, как эта Валина растерянность сладко отозвалась в моем сердце: человек огорчился, а мне от этого радостно.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эсӗ мӗн тутуна ҫуласа ларатӑн? — тет анне.

— Ты чего губы лижешь? — говорит мама.

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Кожанов тутине ҫыртрӗ, тӗксӗмленчӗ, Катерина ҫине хӑвӑрт пӑхса илчӗ те сӑмаха урӑх еннелле пӑрса ярасшӑн пулса, Гавриловран: — Эсӗ, сервиянин, мӗскер шухӑша кайса ларатӑн? — тесе ыйтрӗ.

Кожанов прикусил губу, побледнел, быстро взглянул на Катерину и, стараясь отвлечь внимание, сказал Гаврилову: — А ты чего, сербиянин, задумался?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пулкалатчӗ, ӑйӑр ҫине йӗнерсӗр-мӗнсӗр сиксе ларатӑн та вӑрманалла вӗҫтеретӗн, пуля шӑхӑрать, пуля чӑйлатать…

 — Бывало без седла на жеребца вскочишь и пошел в лес, а пуля жужжит, а пуля свиристит…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь вӗсен аллисем пушӑ мар ӗнтӗ, капла вӗсем тарма та пултараймаҫҫӗ, пӗрремӗш утӑмрах чӑлханса ларатӑн.

руки у них теперь заняты и бежать им в таком виде невозможно: с первого же шага запутаешься.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ну, мӗн ларатӑн?

Ну, чего здесь сидишь?

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней