Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каясси (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав каҫхине вӗсем нимӗҫсем ҫинчен, вӗсене хирӗҫ кӗрешесси ҫинчен, Хӗрлӗ Ҫарӑн Сталинград патӗнчи ҫӗнтерӗвӗсем ҫинчен, нимӗҫсем часах Краснодонран кӑна мар, пӗтӗм Совет ҫӗршывӗнчен тарса каясси ҫинчен нумай калаҫнӑ.

Много они говорили в тот вечер об оккупантах, о борьбе с ними, об успехах Красной Армии, о том, что немцам придётся скоро бежать не только из Краснодона, но и со всей Советской земли.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах ҫурҫӗре куҫса каясси ҫинчен халлӗхе пирӗн хушшӑмӑрта нимӗнле калаҫу таврашӗ те ҫук-ха.

Но разговоров о переходе на север пока не было.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗчӗк Валерикшӑн, Коля пичче ывӑлӗшӗн, ҫав сӗтел умӗнчен иртсе каясси ҫав тери йывӑр тӗрӗслӳ шутланатчӗ.

Для маленького Валерика, сына дяди Коли, было большим испытанием проходить мимо этого стола.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапла вара, пиччен хӑйӗн ҫемйипе тата Олегпа пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах тухса каясси ҫеҫ юлчӗ.

Оставалось одно: немедленно выезжать брату с семьёй и Олегом.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ ывӑла, эшелон кӗтсе илсе, пӗрле тухса каясси ҫинчен ӗнентерме тӑрӑшрӑм, вӑл мана итлесшӗн те пулмарӗ.

Я старалась уверить сына, что нужно подождать эшелон, ехать вместе, но он и слушать не хотел:

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗринпе вӑл шкулта туслашнӑ, хӑш-пӗринпе Осводра пулнӑ, пулӑ тытнӑ, а Ваня Лешинскипе тата Володя Петренкопа пӗрле инҫетри тинӗссемпе океансем тӑрӑх ҫулҫӳреме каясси ҫинчен темӗн пек ӗмӗтленсе калаҫатчӗҫ-ха вӗсем!

С одними он подружился в школе, с другими был в Осводе, ловил рыбу, а с Ваней Лещинским и Володей Петренко — сколько он с ними мечтал о далёких путешествиях по морям и океанам!

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав вӑхӑтрах вӑл ҫак тапӑран мӗнле майпа тухса каясси ҫинчен, Красс ӗмӗтне татасси ҫинчен, унӑн ӗҫне сая ярасси ҫинчен шухӑшланӑ.

В то же время он уже обдумывал, как уйти из ловушки, устроенной Крассом, и тем самым сделать его труды напрасными.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чурасен ҫарӗн пуҫне Луций Сергий Катилина тӑрас пулсан, ҫав утмӑл пинлӗ ҫар, нумай ҫапӑҫусенче хӑйӗн вӑйне кӑтартнӑскер, мӗн пек вӑйлӑланса каясси ҫинчен, сарӑн шучӗ кӗске вӑхӑтрах икӗ хут ӳсме пултарасси ҫинчен, ҫапла майпа, ҫӗнтерӳ хыҫҫӑн ҫӗнтерӳ туса, ҫав ҫар ҫулталӑкра Рим хапхисем патне ҫитесси ҫинчен каланӑ.

Доказал, насколько храбрость этих шестидесяти тысяч рабов, уже испытанных в стольких сражениях, возросла бы, если бы их вождем стал Луций Сергий Катилина, как в короткое время удвоилось бы их число, и как, переходя от победы к победе, он мог бы в течение одного года оказаться с непобедимыми силами у ворот Рима.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Часрах тапӑнма васкаса, вӑл лаша ҫине сиксе ларчӗ те, тӑшмана ҫапӑҫу йӗркине йышӑнма май парас мар тесе, атакӑна хӑвӑрт каясси ҫинчен трубачсене сигнал пама хушрӗ.

Он вскочил на коня, велел трубить сигнал атаки беглым строем, желая напасть на неприятеля возможно быстрее и не дать ему времени выстроиться в боевой порядок.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Экспедицине каясси пирки эпир хӗллех калаҫса татӑлнӑччӗ, ун тӗллевӗ вырӑна наукӑпа географи енчен тӗпчессиччӗ.

Наша экспедиция была задумана еще зимой и носила научный географический характер.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Эпӗ питӗ хавасланнипе кухньӑна чупса кайрӑм та, пурне те хам Мускава каясси ҫинчен пӗлтертӗм.

Я очень обрадовался и побежал в кухню всем сказать, что я еду в Москву.

Ҫул ҫине тухма хатӗрленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл ман ҫине ҫиленчӗ, каясси те пӗтрӗ пуль!

Теперь она рассердилась, и всё пропало!

Анне ман ҫине ҫиленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ачасем пурте вӗренме вӑхӑтра каяҫҫӗ, эсӗ пур — хӑҫан каясси те паллӑ мар.

— Все ребята пойдут учиться в срок, а ты — неизвестно когда.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Штольня ӑшне кӗрсе каясси вулама чарнӑ афишкӑпа пӗрле городовой аллине лекессинчен те хӑрушӑрах.

Лезть в глубь штольни было страшнее, чем попасться в руки городовому с запрещенной афишкой.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Каясси пӗр виҫӗ ҫухрӑм каймалла.

Идти было версты три.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пурте Киева каясси ҫӑмӑл ӗҫ маррине ӑнланаҫҫӗ, ҫавӑнпа татах та кичемленеҫҫӗ.

Все понимают, что действительно это не так просто, и еще больше скучнеют.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя савӑнать те, хурланать те: унӑн амӑшне, хӑйӗн ҫывӑх тусне Хӗветӗре, кӳршӗри ачасене тата Лелькӑна та курасси килет, анчах пӗрре те кунтан каясси килмест.

Костя радуется и огорчается: ему хочется повидать маму, верного Друга Федора, соседских ребят и даже Лельку, но совсем не хочется уезжать отсюда.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл командировкӑна каясси ҫинчен пӗлсенех пӑшӑрханма пуҫларӗ те, ҫавӑнтанпа ялан пӗр ӗҫ тӑвать — пӑшӑрханать.

Она начала волноваться, едва узнала о командировке, и с тех пор только и делает, что волнуется.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Каховкӑна каясси вӑл… охо! унта, яланлӑхах мар, командировкӑна ҫеҫ кайсассӑн та, пуҫа ҫухатма пулать.

Ого, поехать в Каховку! Тут можно потерять голову, даже если едешь не насовсем, а в командировку.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ахаль ҫак этем тӑван ҫӗр-шывне сутман, аякка-аякка тӑххӑрмӗш тӳпене вӗҫсе хӑпарнӑ пулин те, мӗн те пулин тупасси, ӑна килне, Маша патне, илсе каясси пирки кӑна шухӑшлать.

Этот простой человек не предал родины, прилетел за тридевять земель, на девятое небо, и только и смотрит, что бы ему захватить, привезти домой, Маше.

Лось ҫӗре сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней