Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирпе (тĕпĕ: ир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кун ирпе Шосткӑна вӗҫсе кайрӑм.

На следующее утро я улетел в Шостку.

6. Ҫапӑҫусем пулса иртнӗ вырӑнсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тепӗр кун ирпе, самолета техникпа пӗрле тӗплӗн пӑхса тухнӑ хыҫҫӑн, боевой задание вӗҫсе кайма ҫеҫ хатӗрленнӗччӗ, мана самантрах команда пунктне чӗнтерчӗҫ.

На следующее утро, тщательно осмотрев самолёт вместе с техником, я уже собирался подняться в воздух для выполнения боевого задания, когда меня срочно вызвали на КП.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах пӗр ирпе эпӗ тӗлӗнмелле картина куртӑм: Зорька ҫывӑрать, унпа юнашар, пуҫне упанӑн малти ури ҫине хурса, Джек та тӗлӗрсе кайнӑ.

А как-то утром я увидел умилительную картину: медвежонок спит, а рядом, положив голову ему на лапу, дремлет Джек.

9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрре ҫапла ирпе политинформаци хыҫҫӑн мана командир патне чӗнтерчӗҫ.

Как-то утром после политинформации меня вызывают к командиру.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ирпе ирех мана такам тӗртсе вӑратрӗ.

Рано утром меня разбудил толчок.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ыран ирпе вӗҫевсем пулмаҫҫӗ, ҫавӑнпа пултарулӑх вечерӗ те ирттерме юрать…

Завтра рано вылетов не ожидается, можно и вечер самодеятельности устроить…

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тепӗр кун ирпе эпӗ Белоруссири Пӗрремӗш фронта вӗҫсе кайрӑм.

А на следующий день, рано утром, я вылетел на 1-й Белорусский фронт.

2. Сталинла авиаци кунӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ыран ирпе ӑсатса яратпӑр сире.

А завтра утром вас проводим.

2. Сталинла авиаци кунӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сывлӑш флочӗн кунӗ, яланхи пекех, хама фронта каймалли хут килмен-ши тесе, ирпе штаба кайрӑм.

В День воздушного флота я, по обыкновению, рано утром отправился в штаб узнать, нет ли разрешения на вылет.

2. Сталинла авиаци кунӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ирпе пурте команда пунктчӗ патне пухӑнчӗҫ.

Утром все собрались около КП.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Майӑн 2-мӗшӗнче ирпе ирех Ольховский мана команда пунктне чӗнтерчӗ.

2 мая рано утром Ольховский вызвал меня на КП:

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ирпе хайхи сывӑ ҫын пекех вӑрантӑм.

Наутро я проснулся почти совсем здоровым.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ирпе ирех пирӗн аэродромра пулмалла.

— Рано утром нам надо на аэродром.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Февралӗн 4-мӗшӗнче ирпе шурӑмпуҫ ҫути палӑрсанах, яланхи пекех, эпир аэродрома тухрӑмӑр.

4 февраля чуть забрезжил свет, а мы, как всегда, уже были на аэродроме.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Праҫник кунӗ эпир пирӗн ҫарсем ноябрӗн 6-мӗшӗнче ирпе Киева ирӗке кӑларни ҫинчен пӗлтӗмӗр.

В день праздника мы узнали, что 6 ноября на рассвете нашими войсками освобождён Киев.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Августӑн 27-мӗшӗнче, ирпе, боевой задание пурнӑҫласа таврӑннӑ хыҫҫӑн, команда пункчӗ патӗнче такамсем шавланине илтрӗм.

27 августа утром, прилетев с боевого задания, я замечаю необычное оживление у КП.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак кунтан тытӑнса кулленех ирпе хамӑр аэродрома политотдел начальникӗн пӗчӗк машини килессе кӗтеттӗм — вӑл партие илнӗ лётчиксене партбилет пама килмеллеччӗ.

Теперь каждый день с утра я ждал, не появится ли на нашем аэродроме маленькая машина начальника политотдела — он должен был приехать и вручить партбилеты лётчикам, принятым в партию.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ирпе ирех часть командирӗ мана команда пунктне чӗнтерчӗ.

…Рано утром меня вызвал на КП командир части:

14. Ҫӗнӗ назначени // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Белгорода ирӗке кӑларнӑ хыҫҫӑн тепӗр кун ирпе эпӗ, яланхи пекех, хам самолет патне пырса ӑна саламларӑм.

На следующее утро после освобождения Белгорода я, как всегда, подошёл к своему «Ла-5» и приветствовал его.

14. Ҫӗнӗ назначени // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

1943-мӗш ҫулхи июлӗн 5-мӗшӗнче ирпе тупӑсем кӗрӗслетнине илтсе вӑранса кайрӑм.

5 июля 1943 года я проснулся на рассвете от грохота канонады.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней