Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Шалта (тĕпĕ: шал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самантрах, шалта кӗтесре ларакан, темӗнле ҫын хӑйӗн вырӑнӗнчен сасартӑк сиксе тӑчӗ те алӑк патне ыткӑнчӗ.

В это мгновенье какой-то человек, сидевший в дальнем углу, внезапно вскочил с места и кинулся к двери.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан, темиҫе минут хушши шӑплӑх тӑнӑ хыҫҫӑн, тӗлӗнсе кайнӑ сасӑ илтӗнчӗ, шалта тахӑшӗ уласа ячӗ:

Потом после нескольких минут тишины раздался крик удивления и чей-то голос завопил изнутри:

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шалта та, тулта та шӑплӑх тӑрать.

Наступила тишина внутри и снаружи.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӗрлӗ трубаран тӗтӗм палкать, хӑлхана ҫурас пек кӑшкӑртнӑ сасӑ янраса каять; шалта пӑспа ӗҫлекен машинӑн йӗркесӗр шавӗ, вӑл чӗриклетни, шӑхӑрни, кӗрлени янраса тӑрать, ҫак сас-чӗв вара шыв кӗрлевӗпе, рабочисем кӑшкӑрашнӑ сасӑпа пӗрлешсе каять.

Из красной трубы клубами вырывается дым и раздается пронзительный свист, внутри фабрики слышится бешеное клокотанье, визг, скрип и лязг паровой машины, смешанный с оглушающим шумом воды и криком рабочих.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Аэроҫуна тупанӗсем ҫинче пӳрт пекки пур, шалта мотор вырнаҫтарнӑ.

Они как домик на полозьях, а бегут вперёд потому, что у них есть мотор.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Шалта ӑшӑ та шӑп пулнӑ.

Внутри было тихо и тепло.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Шалта пельменьсем нумай, анчах вӗсене чейникӗн ҫинҫе сӑмси витӗр тӗртсе кӑлар-ха!

Пельменей внутри много, но попробуй вытолкнуть их через узкий носик!

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ытти пӳртсенчи пекех унта та шалта кивӗ кӗҫҫесем сарнӑ ҫавӑн пекех вараланчӑк сеткӑллӑ кроватьсем лараҫҫӗ.

Там внутри было то же, что и в других конурах, такие же кошмы, такие же кровати с грязными веревочными сетками.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Шалта ҫунса кӑмрӑкланса кайнӑ тӑхӑр нимӗҫ вилли кукӑрӑлса выртаҫҫӗ.

Внутри оказалось девять обуглившихся трупов.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Шалта снарядсемпе патронсем татти-сыпписӗр шартлатаҫҫӗ.

Внутри рвались снаряды и патроны.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Шалта ӑна икӗ пая уйӑрнӑ, пӗринче яланах ҫӗнӗ руда хӗртнӗ, тепринче Прошка пек ачасем руда вакланӑ.

Внутри пожог разделялся на два дворика: в одном постоянно обжигалась новая руда, а в другом — ее разбивали в щебенку такие же мальчуганы, как Прошка.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Шалта тӗрлӗрен пӳлӗмсем.

И там всякие комнаты.

Самолет вокзалӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Шалта сысна пур.

А там была свинья.

Сыснасем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑрри вара шултра, ӑна катма та пулать, шалта унан пысӑк тӗшӗ пур.

А косточка большая, и её можно расколоть, и там большое зёрнышко.

Абрикоссемпе панулмисем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем шурӑ та лаптака, шалта — симӗс тӗшӗ пур.

Они белые и плоские, а там зелёное зёрнышко.

Эпир асаннепе хамӑр пата кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Шалашра ним чухлӗ те шӑрӑх мар, шалта питӗ лайӑх.

В шалаше было совсем не жарко и очень хорошо.

Дыня // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Шалта унӑн вӑрри те пур.

И в них тоже косточки.

Колхозра мӗнле сад пур // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӗрсенех шалта пысӑк пӳлӗм пур.

Мы вошли, а там большая комната.

Пионерсен ҫурчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тата Киевра ытти ҫуртсем те пур, унта мӗнпур ачасем ҫӳреҫҫӗ, шалта питӗ интереслӗ.

И ещё в Киеве есть такой дом, куда все дети приходят, и там очень интересно.

Днепр шывӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унтах тата тепӗр алӑк пур, шалта пӗр питӗ мӑнтӑр пичче тӑратчӗ.

Потом была ещё дверь, и там был дядя, очень толстый.

Пӑрахут ҫинче кухня пур // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней