Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пичӗсем (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн пичӗсем шӑнӑр туртнӑ пек чӗтренсе илчӗҫ.

Лицо его передернулось судорогой.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унӑн пичӗсем, ҫамрӑк юратӑвӑн пӗрремӗш чуптӑвуне туйнӑ пек, сасартӑках ҫиҫсе-хӗмленсе илчӗҫ.

Ее лицо вспыхнуло, как будто это ей был дан первый поцелуй молодой любви.

XII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Сасӑсем ӳссех, янӑравлӑлансах пынӑҫем, тавлашма юратакан ватӑ темӗн аса илет пулас, — хӑйӗн ҫамрӑклӑхне-ши? — мӗншӗн тесен унӑн куҫӗсем ялтӑрама тытӑнчӗҫ, пичӗсем хӗрелсе кайрӗҫ, хӑй тӳрленсе ларчӗ, тӳсейменнипе сӗтеле ҫапса илесшӗн пулса чӑмӑрне те ҫӗклерӗ, анчах ҫапмарӗ, ним сассӑрах аллине усрӗ.

По мере того как звуки росли, старый спорщик стал вспоминать что-то, должно быть, свою молодость, потому что глаза его заискрились, лицо покраснело, весь он выпрямился и, приподняв руку, хотел даже ударить кулаком по столу, но удержался и опустил кулак без всякого звука.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унӑн куҫӗсем ялкӑшма тытӑнчӗҫ, пичӗсем хӗрелсе кайрӗҫ, чӗри хытӑрах тапма пуҫларӗ…

Ее глаза заискрились, щеки загорелись румянцем, сердце стучало…

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Мӗн калас тетӗн эс кунпа, Макс? — ыйтрӗ ҫамрӑк хӗрарӑм хыттӑн, унӑн пичӗсем ҫине хӗрлӗ тӗс тапса тухрӗ.

— Что ты хочешь этим сказать, Макс? — спросила молодая женщина строго, и горячая краска залила все ее лицо.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ачан куҫӗсем халӗ те куҫҫульпе шывлӑ-ха, анчах пурпӗрех хускавсӑр; пичӗсем унӑн халӗ те ӑншӑртпа туртӑнса-чӗтренсе илеҫҫӗ, ҫавӑнпа пӗрлех вӗсенче ачанни пек мар тарӑн та пысӑк хуйхӑ палӑрать.

В глазах мальчика еще стояли слезы, но глаза эти были по-прежнему неподвижны, черты лица то и дело передергивались от нервных спазмов, но вместе с тем в них виднелось недетское, глубокое и тяжелое горе.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вара кашнинчех, ачан пичӗсем ҫинче темӗнле шиклӗх палӑра пуҫласанах, тӗрлӗ тӗлӗнтермӗш сасӑсене амӑшӗ ӑна хӑй ӑнлантарса паратчӗ.

И каждый раз, как на лице слепого являлось тревожное выражение, мать объясняла ему поражавшие его звуки.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пионерсем ларнӑ вагонӑн кашни чӳречинчен ачасен савӑнӑҫлӑ пичӗсем курӑнаҫҫӗ.

Из всех окон высовывались сияющие, взволнованные лица пионеров.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасен пичӗсем вут умӗнче ларнипе, вӗри ҫӗрулми ҫинипе хӗрелсе кайнӑ, хӑйсем учителе тимлӗн итлесе лараҫҫӗ.

Раскрасневшись от костра и горячей картошки, ребята жадно слушали учителя.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук хӑйӗн парти хушшине ларчӗ те каллех ачасен пичӗсем ҫине пӑхма тытӑнчӗ.

Васек сел за свою парту и снова посмотрел на лица ребят:

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫукпа Сашӑн пичӗсем вӗриленсе кайнӑ, иккӗшӗ те сцена ҫумнерех тӗршӗнеҫҫӗ.

Васек и Саша с горящими щеками жмутся к рампе.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсем гимнастеркӑсӑрах, пичӗсем тӑрӑх тар юха-юха анать, вӗсем туппа кӳлӗннӗ те — чупаҫҫӗ, мӗн вӑй ҫитнӗ таранах темӗн кӑшкӑраҫҫӗ.

Они были без гимнастерок, с лиц их катился пот, они бежали, запрягшись в пушку, и во весь голос что-то кричали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем ҫирӗмрен те ытла пулман пулӗ-ха: пичӗсем кулнӑ чух ачанни пек курӑннӑ.

Им было не более чем по двадцати лет, и лица их, когда они улыбались, выглядели детскими.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫынсен пичӗсем ҫинче мӗлкесем вӗлтлетрӗҫ, аялтан вӗсем ҫине йӑсӑрланакан лампӑн хӗрлӗрех ҫутти ӳкрӗ.

По лицам ползали тени, снизу на них падал красноватый свет коптящей лампадки, поставленной на столе.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вилӗм вӗсем патнелле йӑпшӑнса, пытанса ҫывӑхах пынӑ, вӗсен пичӗсем умӗнче ним сассӑр, пӗр пек сиввӗн сывланӑ.

Смерть таилась, подкрадывалась, подходила совсем близко, дышала в лицо бесшумным, ледяным дыханием.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӑна ҫак вӑйӑ, ачасем хӑраса пӑхни, вӗсен пичӗсем шурса кайни, чӑн асли хытнӑ пек пулса тӑни кӑмӑла кайрӗ.

Ему понравилась эта игра, страх в глазах детей, бледность, покрывшая их щеки, напряжение на лице самого старшего.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Павлин тин ҫеҫ ҫӑвӑннӑ, унӑн пичӗсем те йӗпе-ха, вӑл алшӑллипе шӑлӑнать.

Павлин только что умылся, лицо у него было еще мокрое, он вытирал его полотенцем.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василипе Матвеич пӗрер чӗптӗм нӳрлӗ те кӑпӑшка тӑпра илчӗҫ те ӑна чӑмӑртаса салатрӗҫ, унтан ӑна темшӗн пичӗсем патнех илсе пычӗҫ.

Василий и Матвеевич взяли в руки щепотки влажной и рыхлой земли, размяли ее, зачем-то поднесли к лицам.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫил пӗлӗтсене хытӑ хӑваланипе ҫав йӗр куҫ умӗнчех пысӑкланса пыма пуҫларӗ, Валентинӑпа палламан колхозник шӗвек тӑпраллӑ уйра ҫывӑх туссем пек йӑл кула-кула, хӑйсен пичӗсем тӑрӑх ҫумӑр тумламӗсем юхнине те асӑрхамасӑр, ҫав йӗр ҫине пӑхса тӑчӗҫ.

Ветер быстро гнал тучв, полоска разрасталась на глазах, а Валентина и незнакомый колхозник стояли рядом посередине топкого поля, смотрели на эту полоску, улыбались друг другу, как близкие друзья, не замечая, что по их лицам струятся дождевые потоки.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫре ӗшеннипе вӗсен пичӗсем хӗрелсе кайнӑ.

Лица их разгорелись от работы.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней