Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутланӑ (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл сыхласа тӑрса Суворова вӗлерме, вырӑс фельдмаршалӗн пуҫне хӑйсен генералӗсене илсе кайса пама шутланӑ.

Решил подкараулить, убить Суворова и доставить своим генералам голову русского фельдмаршала.

«Эп хам пуҫа хамах илсе пырӑп» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Те французсем вырӑссене асӑрханӑ, те ыт ахальтенех ҫул ҫине персе тӑма шутланӑ, анчах тӑшманӑн йӗтрисем шӑп сӑрт патне, Суворов ҫумнех ӳксе, фельдмаршал тавра тӑпра ҫӗкленӗ…

То ли французы заметили русских, то ли просто решили обстрелять дорогу, только ложатся неприятельские ядра у самого бугорочка, рядом с Суворовым, вздымают землю вокруг фельдмаршала.

Умра тата хыҫра // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

«Ҫакӑнта ӗнтӗ, — шутланӑ вӗсем, — ҫырма урлӑ каҫнӑ чухне, эпир Суворова тӗппипех пӗтеретпӗр».

«Вот тут, — решили, — при переправе, мы и уничтожим Суворова».

Кӗперсем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Шокин чупнӑ, штыкпа ҫапӑҫнӑ: «Ой, чее, ой ӗҫе мӗнле майлӑ ҫавӑрса ячӗ Суворов! Чакнине те ним те палӑртмарӗ. Вӑрҫмарӗ те» — тесе шутланӑ.

Бежал Шокин, бился штыком, думал: «Ой ловко, ой как ловко Суворов все дело повернул! И виду про отступление не подал. И не ругал».

Илӗртсе кӗрт! // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

«Ну, вилӗм ҫитрӗ!» — шутланӑ салтак, ӑшӗнче турра кӗл тунӑ.

«Ну, гибель пришла!» — думал солдат и шептал про себя молитву.

Илӗртсе кӗрт! // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

«Ну, — шутланӑ вӑл, — пӗтрӗ ман пуҫӑм».

«Ну, — думает, — пропадай моя голова».

Медаль // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Кӗтсе тӑма шутланӑ.

Решил подождать.

Чи малтан // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Салтаксем Гагина та, Хотина та, Знамова та чӗнме шутланӑ — ан тив, хӑйсем калаччӑр.

Решили солдаты вызвать и Гагина, и Хотина, и Знамова — пусть скажут сами.

Чи малтан // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Мӗнле-ха капла, шутланӑ вӑл, мӗншӗн вӗлернӗ?

Как так, думает, почему же убит.

«Фокшан патӗнче вӗлернӗ» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

«Ирӗк парӑп та, иккӗмӗш колоннӑна та ҫӗмӗрсе тӑкӗҫ», — шутланӑ вӑл.

Думает: разрешу, а вдруг и вторая колонна погибнет.

«Фокшан патӗнче вӗлернӗ» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пӗр уйӑхран, турккӑсемпе ҫӗнӗрен тӗл пулсан, Илловайский полковник Суворовӑн чӑрсӑр маневрне тепӗр хут туса пӑхма шутланӑ.

Месяц спустя в новом бою с турками полковник Илловайский решил повторить дерзкий маневр Суворова.

Чӑрсӑрлӑх // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Тӑшман Суворова кӗтмен те, вырӑссем инҫетре, — шутланӑ вӑл.

Неприятель и не ждет Суворова, думает — русские далеко.

Аслӑ визирь // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хӑйне итлеменшӗн тата приказа пурнӑҫламаншӑн вӑл Суворова суда пама шутланӑ.

Решил он отдать Суворова под суд за ослушание и невыполнение приказания.

Туртукай // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вара ҫамрӑк офицер чӑн-чӑн ӗҫе пуҫӑнса Ландеберг хулине илме шутланӑ.

И вот молодой офицер решил учинить настоящее дело, попытать счастье и взять Ландсберг.

Шутлама мар, ҫӗнтерме килнӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вӑл хӑйӗн сывлӑхне ҫирӗплетме шутланӑ.

Он решил закаляться.

Пӗрремӗш пайӗ. Пур ҫӗрте те паллӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Отряд командирӗ хӑйӗн тӗрлӗ чаҫсенчен пуҫтарӑннӑ чарусӑр салтакӗсене шансах кайман, ахӑр, — хутор тулашӗнче ҫӗр каҫма шутланӑ.

Командир отряда, повидимому, не хотел ночевать в хуторе, не надеясь на своих разноплеменных и разнузданных солдат.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эс тата — мӗнле шутланӑ?

— А ты думал — как?

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шутланӑ хушӑра вӑл сулахай аллинчи пӳрнисене пӗрерӗн хуҫлатса пычӗ; залра пӑшӑлтата пуҫларӗҫ, йӗкӗлтенӗ евӗр кулӑ шӑвӑнса иртрӗ.

Перечисляя, он придавливал пальцы на левой руке; в зале зашушукались, пополз ехидный смешок.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр ҫак кӑна уҫҫӑнах паллӑ пулнӑ: фронтра чухне те, хӑйсен районӗнче те Сергей хӑйне пысӑк та уйрӑлми ушкӑнӑн пӗчӗк пайӗ анчах тесе шутланӑ, лере те, кунта та ҫынсен интересӗсем, вӗсен ӗҫри хӗрӳ пурнӑҫӗ, вӗсен савӑнӑҫӗпе хурлӑхӗ унӑн интересӗсем, унӑн пурнӑҫӗ пулнӑ…

Лишь одно было очевидным: как там, на фронте, так и здесь, в своем районе, Сергей видел себя всего лишь маленькой и неотделимой частицей большого коллектива, и интересы людей там и здесь, вся их трудная и напряженная жизнь с ее радостями и печалями были и его интересами и его жизнью…

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ ватӑ лашан кӑна ыйхи килмест тесе шутланӑ, — терӗ Федор Лукич, Сергей пӳрте кӗрсен, — ҫамрӑк урхамах та ирех сиксе ҫӳреме юратать мӗн…

А я думал, что только старому коню не спится, — сказал Федор Лукич, когда Сергей вошел в комнату, — а оно и молодой скакун любит рано вставать…

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней