Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тӑчӗ, палуба тӑрӑх утса кайма та хӑтланса пӑхрӗ.

Он поднялся и даже попытался пройтись по палубе.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл вара курак хыҫҫӑн утса кайнӑ та какай выртакан тӗле пырса тухнӑ.

И он пошел за вороной и пришел к тому месту, где лежало мясо.

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Пӗрре, утса пынӑ чухне, Ли хура курак вӗҫсе пырса хӑйне кӑшкӑрнине курнӑ:

Идет раз Ли и видит — летит ворона и кричит ему:

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Проводник вагон тӑрӑх утса, шӑнса пӑсӑлнӑ сассипе эпир вырӑна ҫитни ҫинчен пӗлтерет.

Проводник идет по вагону и простуженным голосом сообщает, что мы прибыли.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ паян ку ҫула Сторожевое салинчен пуҫласа колони таран утса тухни ҫинчен шухӑшлама та манса кайрӑм.

Я и думать забыл, что нынче уже проделал этот путь от Сторожевого до колонии.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вуниккӗмӗш сехет пуҫланнӑ чух эпӗ колоние утса мар — вӑркӑнса пырса кӗтӗм те тӳрех Антон Семенович кабинетне чупрӑм.

В начале двенадцатого я не вошел — влетел в колонию и тотчас помчался в кабинет Антона Семеновича.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ вӑтӑр ҫухрӑма епле утса иртнине те асӑрхаймарӑм, тӑван салана ҫитсе тухрӑм.

Я и не заметил, как прошагал тридцать верст, и вот родное село.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ аяккалла утса кайма тӑрсан, ҫапла хушса хурать:

— И уже вдогонку мне добавил:

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пӳлӗм тӑрӑх утса кайрӗ те чӳрече патӗнче чарӑнса тӑчӗ:

Он прошелся по комнате и остановился у окна:

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унччен малтан Лира пӗчӗк ҫырма урлӑ хунӑ хӑма тӑрах калле-малле ҫӳренӗ, хӑй Птаха пекех тӗпсӗр ҫырма урлӑ йывӑҫ тӑрӑх утса каҫма пултарнине тӗрӗсленӗ.

Накануне Лира все ходил по доске, перекинутой через ручей, — примерялся, может он, как Птаха, пройти по дереву через пропасть или не может.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗтре ӑшӗнче вӗсем пӗр-пӗринчен ҫирӗп тытса утса пынӑ, анчах Птаха — вуникӗ ҫулхи хӗрача — юлташӗн аллине пӗр самантлӑха вӗҫертнӗ те ӑна ҫавӑнтах ҫухатнӑ.

В тумане они шли, крепко держась друг за друга, но Птаха — двенадцатилетняя девочка — на секунду оставила руку товарища и тут же потеряла его.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир хавассӑн пӗр пек утса пытӑмӑр, тата ытларах васкас, вагон ҫине часрах ларса Ленинграда часрах ҫитес килчӗ.

Шагалось споро и дружно — и хотелось еще ускорить шаг, поскорей сесть в вагон, поскорей добраться до Ленинграда.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Маншӑн ку кулӑшла та, тарӑхмалла та пулчӗ, анчах ним тума та ҫук, эпӗ хамах ӑнлантӑм: ҫак икӗ ача хушшинче ытла тӑруках утса каҫма ҫук нумай япаласем тӑраҫҫӗ.

И смешно мне было и досадно, но делать нечего, я и сам понимал: между этими двоими стоит многое, через что не так-то легко перешагнуть.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Колышкин пӗрмаях алӑк хыҫӗнче тӑнӑ пулмалла — вӑл ӑна хуллен кӑна уҫрӗ те, урисемпе хӑюсӑр, вӗри тимӗр ҫине пуснӑ пек пусса утса кӗчӗ.

Колышкин, видно, все время стоял за дверью — он приотворил ее и вошел, ступая неуверенно, как по горячей плите.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӗршыв, малтанхи сурансене тӳрлетсе, чи пысӑк йывӑрлӑхсене ҫӗнтерсе, малалла хӑюллӑ та сарлака утӑмсене утса пырать.

Страна распрямилась во весь рост и шла вперед смелым, широким шагом, одолевая самые крутые подъемы.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫхине, отбой хыҫҫӑн, пӗтӗм ҫурт шӑплансан, хуралти отрядри ачасем кӑна ҫурри тӗттӗм коридорсем тӑрӑх утса ҫӳренӗ чух тата килхушшипе паркра пӗр-пӗрне хуллентерех сас панӑ вӑхӑтра, учительсем ман кабинетра пухӑнаҫҫӗ.

Вечером, после отбоя, когда весь дом затихает и только ребята из сторожевого отряда ходят по полутемным коридорам и изредка приглушенно перекликаются между собой во дворе и парке, учителя собираются в моем кабинете.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн вара Костик, вӑхӑта ахаль сая ямасӑр, виҫҫӗмӗш хута утса хӑпарать, пӗр алӑк хыҫҫӑн тепӗр алӑка уҫать («Ой, Екатерина Ивановна, эпӗ сирӗн, пата мар!

И вот тут-то Костик, не теряя времени даром, шагает на третий этаж, открывает дверь за дверью («Ой, Екатерина Ивановна, я не к вам!

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хамӑн кил патнелле йывӑр туйӑмпа утса пытӑм хам айӑпа туйни ӗнертенпех ӳссе пычӗ.

Я шагал к дому с тяжелым сердцем, сознание вины со вчерашнего вечера все росло.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир тек калаҫса тӑма пултараймарӑмӑр — пирӗн паталла, килхушши урлӑ Татьяна Васильевнӑпа ҫӳлӗ, ырхан, питӗ тӗплӗ те тирпейлӗ тумланнӑ, тӑват кӗтеслӗ ансӑр кантӑклӑ пенсне тӑхӑннӑ ҫын утса пычӗҫ.

Продолжать разговор мы не могли — к нам шли по двору Татьяна Васильевна и высокий, сухощавый человек, очень тщательно и аккуратно одетый, в пенсне из узких прямоугольных стеклышек.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Николай Иванович класс тӑрӑх утса ачасем ҫине кӑмӑллӑн кулса пӑхать.

Николай Иванович проходит по классу и вглядывается в ребят смеющимися и тоже мальчишескими глазами.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней