Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир хамӑр медичкӑсене яланах сыхласа усрама тӑрӑшаттӑмӑр, вӑл ҫамрӑк хӗрачасене хӑрушӑ операцисене нихӑҫан та илсе каймастӑмӑр, анчах вӗсем, Новая Слободара пулса курнӑ хыҫҫӑн, калама ҫук хаярланса ҫитрӗҫ.

Мы старались беречь девушек, не брали на очень опасные операции, но после того, как они побывали в Новой Слободе, их нельзя было удержать.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах та юнпала кӳлленнӗ Новая Слободора курнӑ тискер те ирсӗр ӗҫсем вӗсене шӑлт ӑнран кайиччен чӗтӗретсе пӑрахнӑ.

Но то, что они увидели в Новой Слободе, буквально перевернуло их души.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Леня Чечеткин сӗм-ҫӗрле нимӗҫсем йышӑнса тӑракан пӗр яла вӑрттӑн йӑпшӑнса кӗнӗ те пӗр ҫатан карта ҫумӗнче ырхан лаша тӑнине курнӑ.

Воспользовался Леня Чечеткин тёмной ночью, пробрался каким-то способом через цепи немцев в занятое ими село, увидел стоявшую у изгороди вьючную лошадь.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир, хула хуҫисем, вӑрманти улӑп тӑпри ҫинчен хамӑр тӑван хула ҫине пӑхатпӑр та, пире пурсӑмӑра та тутлӑ тӗлӗк курнӑ пек туйӑнать.

Мы, хозяева города, стоим на лесном кургане и смотрим на свой город, как будто сон видим.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑрушлӑхран хӑраманни — пархатар курнӑ, тет.

Тот, кто не боится опасности, говорит, что это во благо.

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗррехинче Олег вӗсене ӗҫлеттернӗ вӑхӑтра курнӑ.

Олегу дважды пришлось видеть их на работе.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Валерик сӗтел ҫинче тутлӑ ҫимӗҫсемпе улма-ҫырласем курнӑ, анчах хӑй ҫавӑнтах асламӑшӗ ӑна ҫав ҫимӗҫсем ҫине пӑхма хушманнине асне илнӗ.

Валерик увидел на столе сладости и фрукты, но вспомнил, что бабушка строго запретила и глядеть на них.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗн тӑвӑп, тетӗн: нимӗҫсем кама курнӑ ӑна ярса тытаҫҫӗ те, «ак совет партизанӗ!» тесе, ҫавӑнтах персе е ҫакса вӗлереҫҫӗ.

Немцы сейчас же схватят, объявят, что партизан, повесят или расстреляют.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӗлӗкрех Руднев нумай ҫулсем хушши Хӗрлӗ Ҫарта служить тунӑ: вӑл Инҫетри-Хӗвелтухӑҫри пограничнӑй чаҫӑн комиссарӗ пулнӑ, Хасан кӳлли патӗнче ҫапӑҫса курнӑ, ҫапӑҫура чапа тухнӑшӑн «Хӗрлӗ Ҫӑлтӑр» орденӗпе наградӑланӑ.

В прошлом у него многолетняя служба в Красной Армии, был комиссаром в пограничной части на Дальнем Востоке, участвовал в боях у озера Хасан, награждён орденом «Красная Звезда».

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ир ҫинче, тул ҫутӑлнӑ чух, вӗсем лавпа пыракан хресченсене курнӑ.

К утру, когда стало рассветать, товарищи увидели, что идут крестьянские подводы.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Авалхи Римра политика тӗлӗшӗпе хӑйсене хирӗҫ пыраканнисене пӗтермешкӗн, вӗсен пурлӑхӗсене туртса илмешкӗн ҫав майпа час-часах усӑ курнӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Клепсидра — авал усӑ курнӑ шыв сехечӗ, вӑл хӑйӑр сехечӗ евӗрлӗ пулнӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ҫапӑҫу пуҫламӑшӗнчен юлашки самантченех вӑл геройла ҫапӑҫнине курнӑ римлянсем ун тавра тӗлӗнсе пӑхса тӑчӗҫ.

В безмолвном удивлении окружили его труп римляне, видевшие, как геройски сражался он с начала битвы до последней минуты и как он погиб.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра вӗсене вӑрманта вут-шанкӑ пуҫтаракан гладиаторсем курнӑ та, хӑйсен ӗҫне пӑрахса, вӗсене хӑюллӑн тапӑннӑ.

Три когорты гладиаторов, шедшие в лес за дровами, смело напали на них.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унта пырса ҫитсен, Красс гладиаторсен лагерьне илме май ҫуккине ҫийӗнчех курнӑ.

Так что прибывший сюда Красс сразу увидел, что лагерь гладиаторов неприступен.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра патрульре пулнӑ деканпа тӑватӑ гладиатор ҫул ҫинче юн кӳлленчӗкӗ ӑшӗнче выртакан Эвтибидӑна курнӑ.

А патруль — декан и четыре гладиатора остановились у тела Эвтибиды в луже крови.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Икӗ чури те ҫул ҫинче хӑйсем патнелле хӑвӑрт пыракан пӗчӗк воина курнӑ.

Оба раба могли заметить маленького воина, быстро к ним приближавшегося.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа Эвтибида каялла тухма хатӗрленнӗ, анчах сасартӑк парне кӳрекен вырӑнта жрец тумтирӗ тӑхӑннӑ старике курнӑ.

И Эвтибида собиралась уже уйти, как вдруг увидела старика в одеянии жреца.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавна курнӑ хушӑра Спартак хӑйӗн чӗри хурланса та хӗрхенсе хӗсӗннине сисрӗ.

Видя это, Спартак упал на землю.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ хамӑр аттесем сайра хутра ҫеҫ усӑ курнӑ йӗркене — кашни вуннӑмӗш ҫынна асаплантарас йӗркене пурнӑҫа кӗртӗп, — тенӗ вӑл, юлашкинчен.

— Я вновь введу в силу, — сказал он в заключение, — децимацию — казнь каждого десятого, к которой в редких случаях прибегали наши отцы.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней