Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗнӗ ҫынсен ашшӗ-амӑшӗнчен, пуринчен малтан хӗр ашшӗ-амӑшӗнчен, вӗсен ачисене мӗн илсе парсан лайӑхрах пулни ҫинчен ыйтса пӗлме тӑрӑшмалла.

Можно обратиться и к родителям новобрачных, в первую очередь к родителям невесты, и спросить, какой подарок был бы им приятен.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр пек япаласем парнелес мар тесен, кам мӗн пама шутлани ҫинчен ыйтса пӗлмелле.

Чтобы не дарить одинаковых вещей, лучше поинтересоваться у общих знакомых, кто что собирается дарить.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр чухне сӑпайлӑн кӑна ҫынран вӑл мӗне хавас пулнине ыйтса пӗлме май килет, вара сирӗн ӗҫ ҫӑмӑлланать.

Иногда, если это удается, можно деликатно выяснить, что хотел бы получить тот, кому собираются делать подарок.

Парнесем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗнле те пулин ӗҫ пирки пытарнӑ ҫӗре ҫын пыраймасть пулсан, ҫийӗнчех пӗрле кулянни ҫинчен пӗлтерсе, килме май ҫуккишӗн каҫару ыйтса телеграмма ямалла.

Если он этого сделать не может, нужно послать письменное соболезнование вместе с извинением и объяснением причины своего отсутствия.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Черкке шаккас тетӗр пулсан, сӗтел урлӑ ан кармашӑр, вырӑн пулсан, тӑрӑр та (юнашар ларакан хӗр-арӑмран каҫару ыйтса) ҫав ҫын патне ҫывхарӑр.

Если вы хотите чокнуться, не протягивайте руку далеко через стол, а, если позволяет место, встаньте (извинившись перед своей соседкой) и подойдите к этому человеку.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫын хӗрарӑм мӗнле эрех ӗҫнине ыйтса пӗлет, ун черккине тултарса парать.

Мужчина, поинтересовавшись тем, что пьет дама, сидящая рядом, заботится о том, чтобы в ее бокале было то, что она желает.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кил хуҫи хӗрарӑмӗ ыттисенчен каҫару ыйтса калаҫӑва чарать те, хӑнана хирӗҫ ҫӗкленсе темиҫе утӑм тӑвать.

Хозяйка тут же прекращает разговор (конечно, извинившись перед другими), встает и делает пару шагов по направлению к гостю.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чӑнахах та вӑхӑт ҫук пулсан, каҫару ыйтса сӑлтавне ӑнлантармалла: больницӑна, театра т. ыт.

Если же действительно времени в обрез, можно извиниться и объяснить, что вы опаздываете к врачу, в театр и т. д.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кашни ҫынран ыйтмалли сӑпайлӑх ыйтӑвӗсене панӑ хыҫҫӑн ҫеҫ ҫулҫӳрен кам иккенне, ӑҫта ҫул тытнине ыйтса пӗлнӗ.

Только после определенных вопросов вежливости можно было спросить путника, кто он.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнана саламласа хӑна курки тыттарнӑ, ҫунакан кӑвайт умне лартнӑ, вара тин вӑл ӑҫта кайни, мӗн тӑвасшӑн пулни ҫинчен ыйтса пӗлнӗ.

Приветствуя, он предлагал гостю специальный напиток, и только после того, как гость проходил и садился у горящего очага, хозяин спрашивал, куда он держит путь и каковы его намерения.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын патне кайиччен телефонпа хӑҫан, хӑш вӑхӑтра вӗсем патне пыма юрани ҫинчен ыйтса пӗлмелле.

Лучше всего спросить у хозяина — лично или по телефону — в какое время ему удобней принять вас.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чирлӗ ҫын патне шала кӗртмеҫҫӗ пулсан, ун сывлӑхӗ ҫинчен врачран ыйтса пӗлеҫҫӗ, чирлӗ ҫынна салам калама ыйтаҫҫӗ.

Если врачи не разрешают посещений, стараются узнать о здоровье больного и просят передать ему привет.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑпайлӑх йӑли-йӗркипе хӑна отельре, кану ҫуртӗнче, санаторинче ӗҫлекен ҫынсенчен темтепӗр ыйтса аптратмасть.

Гость обращается с обслуживающим персоналом отеля, дома отдыха и санатория в соответствии с правилами вежливости и не обременяет их своими капризами.

Санаторинче, хӑнапа кану ҫурчӗсенче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ют хулара мӗн ҫинчен те пулин ыйтса пӗлмелле пулсан, справкӑсен бюроне шыраса тупмалла е милиционера чӗнсе илмелле.

Попав в чужой город, желательно получить информацию в справочном бюро, у железнодорожного милиционера или у другого официального лица.

Санаторинче, хӑнапа кану ҫурчӗсенче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӗплӗнрех паллашас килсен ҫеҫ, хушаматсене ыйтса пӗлме юрать.

Делают это только в том случае, если появилось желание продолжить знакомство.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑҫан ҫитесси, ҫул ҫинче пӗр машина ҫинчен тепӗр машина ҫине миҫе хут куҫса ларасси ҫинчен транспорт работникӗсенчен ыйтса пӗлмелле.

Справки о прибытии на место назначения, о пересадке и т. п. наводят у работников транспорта, а не у попутчиков.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хакиме ыттисенчен те ыйтса тухрӗ, пӗри те пӗлеймерӗ.

Хакиме опросила всех — никто не знает ответа.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Манран ыйтса тӑмаҫҫӗ вӗсем, мӗн тума кайнине те каласа хӑвармаҫҫӗ.

Небось мне они не докладывают, куда да зачем идут.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн ыйтса тӑран? — аллине чӗлпӗр тытмӑ ҫын пӑрӑнса каясшӑн малалла ярса пусрӗ.

Чего ж меня выспрашиваешь? — мужик решительно повернулся, чтобы идти своей дорогой.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хваттер ыйтса, виҫ-тӑватӑ ҫӗре ҫитсе пӑхрӑм — тупса пулмарӗ.

Стучался насчет квартиры места в три-четыре — тоже отказ получил.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней