Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Юрӗ (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрӗ, тыла тарса тухма ӗлкӗрнӗ, тейӗпӗр.

Допустим, даже в тыл пробрался.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юрӗ эппин, пуҫтарӑн, пӗрле кайӑпӑр…

— Ладно уж, собирайся, пойдем вместе…

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юрӗ! — килӗшрӗ Озеров.

— Хорошо! — согласился Озеров.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Протоколсӑр та юрӗ.

— Обойдемся без протокола.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юрӗ, пӗтӗм обчество умӗнче ыйтса пӑхӑп.

— Так и быть: похлопочу перед всем обчеством.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ну, юрӗ, юрӗ, — терӗ Бояркин, ҫаплах-ха кулкаласа.

— Ну ладно, ладно, — все еще улыбаясь, сказал Бояркин.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юрӗ, хам ҫавӑрам эппин.

Ладно, я сам покручу тогда.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ну, юрӗ, хӑяматне кӗрех кайччӑр! — Ерофей Кузьмич урапа патне пычӗ, пӗр михне хыпашласа пӑхрӗ.

— Ну, ладно, пусть идут к черту! — Ерофей Кузьмич подошел к телеге, ощупал мешки.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ну, юрӗ, Яшенька, сывӑ пул, — тетчӗ юлашкинчен районти начальник.

— Ну, ладно, Яшенька, бывай здоров, — говорил в заключение районный начальник.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юрӗ, Степан — йӑлтах ӑнланса илсе, килӗшрӗ завхоз.

— Хорошо, Степан, — все поняв, согласился завхоз.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ну, юрӗ, юрӗ, — терӗ вӑл кӑштах именсе, хӑйпе Андрей хушшинче малтан хирӗҫӳ пулнӑ пек, анчах халь ӗнтӗ унпа тинех мирлешнӗ пек.

— Ну, хорошо, хорошо, — сказал он слегка смущенно, как будто у него был с Андрей какой-то спор, а теперь они помирились.

XXIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юрӗ, ларӑп, — килӗшрӗ Андрей, хӑйне пурпӗрех иккенне палӑртса.

— Я посижу, — безучастно согласился Андрей.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

«Юрӗ эппин! — ҫилӗ тӑвӑнса килнипе чӗтресе шухӑшларӗ Озеров.

«Ну, хорошо! — дрожа от злости, думал Озеров.

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ну, юрӗ-ҫке, юрӗ, ан макӑр, — лӑплантарасшӑн пулчӗ вӑл ачине, арӑмӗн сӑмахӗсем ҫине ҫаврӑнса та пӑхмарӗ, ачине йӑтса пӳрте кӗрсе кайрӗ.

— Ну ладно, ладно, не плачь, не плачь, — будто не слыша дрожащего голоса жены, он ласково погладил дочку по голове и понес ее в дом.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Юрӗ, юрӗ, ан макӑр, хӗрӗм, — вӑл пӗшкӗнчӗ те хӗрачине алла илчӗ.

— Ладно, ладно, не плачь, моя хорошая, — он нагнулся и взял девочку на руки.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Юрӗ, юрӗ!

Помоги переводом

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Юрӗ, юрӗ, икӗ мао та пилӗк фынь пар ӑна.

— Хорошо, хорошо, дай ему два мао и пять фэней.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Ан тив, ҫурҫӗрти типӗ юрӗ тусан пек мӑкӑрлантӑр, кунта вӑл, ҫемҫе те йӑлтӑрккаскер, ҫыпҫанкӑ пек ҫыпӑҫтӑр.

Мне не было дела ни до северных метелей, ни до здешнего мягкого снега, который так манил к себе!

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Ха, юрӗ епле нумай ҫуса тултарнӑ тата!

Ха, сколько же снегу навалило!

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Юрӗ те самаях ҫуса тултарнӑ.

Недавно прошел снег.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней