Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хальхи сăмах пирĕн базăра пур.
хальхи (тĕпĕ: хальхи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальхи вӑхӑтра сирӗн чире романтикӑллӑ е кӑткӑс чир тесе шутламаҫҫӗ.

Ваша болезнь ныне не считается ни романтической, ни сложной.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫӗр пичӗ ҫинче сӳнмен вулкансен шучӗ хальхи вӑхӑтра виҫӗ ҫӗре яхӑн, анчах сӳнсе ларнӑ вулкансем ытларах шутланаҫҫӗ.

Число действующих вулканов на поверхности Земли достигает в наше время приблизительно трехсот, но число потухших вулканов значительно больше.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир хальхи обществӑна хирӗҫ тӑратпӑр, сире унӑн интересӗсене сыхлама хушнӑ, анчах эпир, уншӑн тата сирӗншӗн нихҫан килӗшме пултарайман тӑшмансем пулса, ӑна хирӗҫ пыратпӑр, пирӗн хушӑмӑрта эпир ҫӗнтериччен те килӗшӳ пулма пултараймасть, ҫӗнтерессе эпир, рабочисем, ҫӗнтеретпӗрех.

Мы стоим против общества, интересы которого вам приказано защищать, как непримиримые враги его и ваши, и примирение между нами невозможно до поры, пока мы не победим; победим мы, рабочие.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ку ӗнтӗ пӗтӗмпех Сашӑн хальхи пурнӑҫӗ майлӑ, чӑнах!

Это очень похоже на положение Саши, право!

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫапах та вӑл, Малаша, яланлӑхах хальхи пек мӗскӗн пулса юлӗ, — ун умӗнче халӗ пур ҫулсем те хупӑнса ларнӑ.

А она, Малаша, уже навсегда останется тем, что есть, — все дороги перед ней закрыты.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗлетӗн-и эсӗ, Леля, хамӑн пурнӑҫӑмра манӑн хальхи пек боевой хавхалану нихҫан та пулман.

Знаешь, Леля, никогда в жизни я не переживал такого боевого подъема, как нынче.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ӑнлантӑн-и эсӗ, Шурик, хальхи лару-тӑрӑва тӗпӗ-йӗрӗпе пӗлсен, ҫакӑ рабочисене мӗн тери хавхалантарса ярать?..

— Ты понимаешь, Шурик, какое впечатление все это произведет на рабочих, когда они узнают истинное положение?

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сана ӑсатса янӑ чухне эпӗ ӑна хальхи пекех лайӑххӑн пӗлместӗм…

Провожая тебя, я еще не знал этого так, как знаю сейчас…

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗрле тухнӑ ҫак вӑрӑм ҫулта вӗсем иккӗшӗ пӗр-пӗринпе пурин ҫинчен те — иртнипе хальхи ҫинчен, хӑйсем манма пултарайман Павлин Виноградов ҫинчен, ӑнсӑртран пулнӑ, анчах малашне пӗтӗм кун-ҫула татса паракан тӗлпулусем ҫинчен, пурнӑҫ ҫинчен, юрату ҫинчен калаҫса йӑлӑхма та ӗлкӗрчӗҫ.

За этот долгий совместный путь они уже успели переговорить обо всем: о прошлом и настоящем, о Павлине Виноградове, которого оба не могли забыть, о случайных встречах, порой определяющих всю дальнейшую судьбу, о жизни, о любви.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӑнах та, вырӑс чӗлхи нумай алӑк уҫса паратчӗ (хальхи акӑлчан чӗлхи пек).

Действительно, русский язык открывал многие двери (как сейчас английский).

Вырӑсла пӗлни ҫинчен // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... 262f5c3dd3

Хальхи пӗр сехет — шӑпах пӗр ӗмӗр.

Нынче и час — целая жизнь.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уйрӑмах та хальхи вӑхӑтра.

Особенно нынче.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хальхи модӑпа брюкине шалпар, пиншакне хулӑн хул-пуҫҫиллӗ ҫӗлеттер.

Брюки широкие, плечи накладные, как нынче шьют по моде.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн ирӗклӗн маневр тума пултармалла, хамӑрӑн тӗп вӑйсене хальхи вӑхӑтра ҫӗр те, тырӑ та пиҫсе ҫитнӗ ҫӗре куҫарма май пулмалла.

Мы должны сохранить способность свободно маневрировать, перебрасывать наши основные силы туда, где в данный момент наступило созревание.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун чухне те вӑл хальхи пекех сӑпайлӑччӗ, яланах лӑпкӑччӗ, ачаш та ывӑннӑ куҫлӑччӗ, кӑвак тӑнлавлӑччӗ.

Тогда он был такой же корректный, неизменно спокойный, с ласковыми усталыми глазами и с седыми висками.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл халиччен те лекцисем, докладсем итлеме тата политзанятисене сайра хутра мар ҫӳренӗ, анчах вӗсем пӗри те хальхи пек пулман.

Он нередко и раньше посещал лекции, доклады и политзанятия, но все это было не то.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку хальхи вӑхӑтра чи паха, йывӑр тата хӑрушӑ фронт.

На данный момент это самый важный, тяжелый и опасный фронт.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ленин юлташ Америка миллиардерӗсене хальхи вӑхӑтри чура хуҫисем тесе калать.

— Товарищ Ленин называет американских миллиардеров современными рабовладельцами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Совет Российине хирӗҫ пуҫласа янӑ похода Англипе пӗрле хутшӑннӑ ытти ҫӗршывсем пурте хальхи вӑхӑтри ҫак чура хуҫисен тарҫисем кӑна пулса тӑраҫҫӗ.

Остальные страны, вместе с Англией участвующие в походе против Советской России, — только данники этих современных рабовладельцев.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр каласан, атака валли хальхи пек юрӑхлӑ ҫанталӑк урӑх нихҫан та пулман пуль.

Хотя, кажется, никогда еще погода столь не благоприятствовала атаке, как сейчас.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней