Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлне (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваҫҫук аппӑшӗ хыҫҫӑн алӑк хупӑнсанах, Лида хӑйӗн сиксе тапакан чӗри тӗлне аллипе тытса: — Ой, эпӗ мӗн тери хытӑ хӑрарӑм! — терӗ.

Как только за теткой Васька закрылась дверь, Лида прижала руки к бьющемуся сердцу: — Ой, как я испугалась!

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ шыв тӗлне пӗлетӗп! — савӑнса каларӗ Петя, пушӑ витрене ярса тытса.

Я знаю где есть вода! — радостно сказал Петя, хватая пустое ведро.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кӑнтӑрлахи апат тӗлне Ваҫҫук ашшӗ килчӗ.

К обеду пришел отец Васька.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Стена ҫинче, уяв тӗлне кӑларнӑ стена хаҫачӗ айккинче, плакатсемпе пӗлтерӳсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

На стене возле праздничной стенгазеты висят плакаты и объявления.

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗрре, эпӗ унӑн кабинетӗнче минерал чулӗсен коллекцийӗсене майласа йӗркеленӗ чухне, манӑн куҫ тӗлне хайхи аташнӑ компас сиксе тухрӗ, эпӗ ӑна тинкерсе сӑнаса пӑхма пуҫларӑм.

Однажды, когда я приводил в порядок, коллекцию минералов в его кабинете, мне попался на глаза пресловутый компас, и я стал его разглядывать.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ун чухне Сакнуссем ячӗ те пирӗн куҫ тӗлне пулаймӗччӗ, — вара эпир ҫак вӑхӑтра ниҫта кайма та пӗлмесӗр аптӑраса тӑнӑ пулӑттӑмӑр.

Имя Сакнуссема ускользнуло бы от наших глаз, и мы оказались бы теперь в безвыходном положении.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Профессор чул сӑмсахсем ҫинче тӗл пулакан кашни ҫурӑка пит тимлӗн асӑрхаса пӑхать; уншӑн пулсан, пирӗн куҫ тӗлне пулакан кашни шӑтӑкӑн тарӑнӑшне тишкерсе пӗлни ытла та паха.

Профессор внимательно осматривал всякую Трещину в скале; для него важно было исследовать глубину каждого отверстия, которое нам попадалось на глаза.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ҫав минутра манӑн куҫӑм тӗлне пӗр кӗтмен япала курӑнса кайрӗ.

Но в эту минуту неожиданное зрелище привлекло мое внимание.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Малалла тӗттӗм пирки галерея ӑҫта ҫитиччен тӑсӑлни паллӑ мар, эпӗ унӑн вӗҫӗ-хӗрри те ҫук пулӗ, тесе шутла пуҫланӑччӗ, анчах сасартӑк, ултӑ сехетре, эпир пӗр стена тӗлне пырса ҫитрӗмӗр.

Мрак, столь глубокий, что за двадцать шагов ничего не было видно, мешал определить длину галереи, и мне начинало казаться, что она бесконечна, как вдруг, в шесть часов, мы очутились перед стеной.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Каҫалапа, ултӑ сехет тӗлне, ытла ывӑнмасӑр, эпир кӑнтӑр еннелле виҫӗ километр кайрӑмӑр, ҫав вӑхӑтрах аялалла аран-аран пӗр чӗрӗк миль ҫеҫ аннӑ.

К шести часам вечера, не слишком утомившись, мы прошли два лье в южном направлении и едва четверть мили в глубину.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпир утравӑн никӗсӗ тӗлне ҫеҫ анса ҫитрӗмӗр пулӗ, тесе шутлатӑп.

— Я хочу сказать, что мы добрались только до основания острова!

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Каютара сӑран пальтине хывнӑ хыҫҫӑн кӑкӑрӗ тӗлне орденсен лентисене икӗ рет ҫыпӑҫтарнӑ теттӗм симӗс тӗслӗ костюмпа юлса, хӗрарӑм кӗнеке тытрӗ те салона тухрӗ.

Сняв в каюте кожанку и оставшись в отлично сшитом темно-зеленом костюме с двумя полосками орденских ленточек на груди, пассажирка с книгой в руках вышла в салон.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах ҫапах та манӑн тепӗр шанӑҫ юлчӗ: эпир кратер тӗлне ҫитсен, тен унта ҫӗр айнелле илсе каякан нимӗнле шӑтӑк та тупӑнмӗ.

Однако оставалась еще надежда, что, когда мы дойдем до дна кратера, там не окажется хода внутрь Земли.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унтан вӗсем иккӗшӗ те, сылтӑм аллисене чӗре тӗлне тытса, пире пилӗк таранах пуҫ тайрӗҫ.

Затем, приложив правую руку к сердцу, они отдали нам глубокий поклон.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Райкомра тем тӗлне хатӗрленни пирки эпӗ ҫапла шутлатӑп: пирӗн кунта, ӗненӗр, темӗнле пысӑк ӗҫсем пулса иртмелле, — терӗ вӑл.

— А что касается приготовлений в райкоме, то, я думаю, у нас тут — поверьте — произойдут какие-то большие события, — сказал он.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ултӑ сехет тӗлне хатӗр пулчӗ.

К шести часам все было готово.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Федосья, хашкама ерсе, Грохачсем тӗлне сывлӑш ҫавӑрайми пулса ҫитсе тӑчӗ.

Федосья добралась до Грохачей, едва переводя дыхание.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся чӳрече тӗлне сак ҫине ларса хӗрарӑмӑн пӳрнисем хушшипе паранкӑ хуппи, хӑю пек шуса тухса, авкаланса, аялалла, корзинкӑна ӳкнине пӑхрӗ.

Пуся присела на скамью под окном и смотрела, как между пальцами женщины движется узкая лента шелухи, сворачивается, падает вниз в корзинку.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑй Матвей Жемчужнӑйпа пӗрле пурӑннӑ барак тӗлне ҫитсен, Андрей Любӑна кунта ҫулла мӗн пулни ҫинчен каласа пама пуҫларӗ, анчах Люба ӑна пачах та тенӗ пек итлемест.

Поравнявшись с бараком, в котором он жил вместе с Матвеем Жемчужным, Андрей стал рассказывать, что здесь было летом, но Люба слушала его рассеянно.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Июлӗн 8-мӗшӗнче, кӑнтӑрла тӗлне, тӑшман пирӗн флотилирен тата гидроплансен базинчен 1200 ярдра кӑна тӑрса юлчӗҫ.

К полудню 8 июля неприятель находился лишь в 1200 ярдах от флотилии и гидропланной базы.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней