Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑнине (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юр ҫине ҫырнӑ сӑмахсене кашни кунах пӑхса, уйри йӗрсем мӗнле улшӑнса тӑнине те пӗлсе тӑма пултаратӑп-ҫке-ха.

Ведь по этой надписи мне каждый день будет видно, какие изменения происходят и со следами в поле.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Ӗнтӗ эпӗ ӑш хыпнине те, урасем тӗлкӗшсе тӑнине те мантӑм.

Я сразу позабыл и про усталость, и про то, что ноги горят.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Григорий ун чухне юпаран кӑкарнӑ лашисем патне утса пыратчӗ, аяккарахра казаксем кӗпӗрленсе тӑнине курчӗ те унталла ҫул тытрӗ.

Григорий шел к своим лошадям, стоявшим у коновязи, но, увидев в стороне густую толпу, направился туда.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫ пуличчен те пуҫран кӑлараймарӗ вӑл ҫак ухмахла тӗлпулӑва, Крамсков ӳсӗрпе ҫухӑрнӑ сӑмахсене, казаксем ҫакна чӗмсӗррӗн ырласа йӑл-ял кулкаласа итлесе тӑнине аса илчӗ.

До вечера он находился под впечатлением этой нелепой встречи, вспоминал пьяные выкрики Крамскова, сочувственное молчание и улыбки казаков.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫсерен ревкомран таврӑннӑ чух Мишка чӗлӗмҫӗсем ӑҫта та пулин пӗр-пӗр тӑкӑрлӑкра карталанса тӑнине курчӗ, пӗри те пӗри вутчулӗсенчен хӗм сирпӗнтерсе, «совет влаҫӗ, пар чӗртме!» текелесе, ҫурма сасӑллӑн ирсӗр сӑмахсемпе ятлаҫнине илтрӗ.

Не раз Мишка, по вечерам возвращаясь из ревкома, наблюдал, как курцы, собравшись где-нибудь на проулке в кружок и дружно высекая из кремней искры, вполголоса матерно ругались, приговаривали: «Власть Советская, дай огня!»

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав каҫхине Ильинична хӑй кӗҫех вилессине, вилӗм ӗнтӗ ун пуҫелӗкӗ патнех пырса тӑнине ӑнланчӗ.

В эту ночь Ильинична поняла, что скоро умрет, что смерть уже подошла к ее изголовью.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах Ильинична ҫак «чун-иллин» сӳнӗк куҫӗсем пӗчӗк Мишатка ҫине пӑхнӑ чух ачашшӑн та ӑшшӑн ҫуталнине, вӗсенче самантлӑха савӑнӑҫпа ачашлӑх хӗмӗсем хыпса илсе сӳннине, тута кӗтесӗсенче вара татах вӑрах хушӑ кӑшт сисӗнмелле ӑшӑ кулӑ пытанса тӑнине тӗлӗнсе асӑрхарӗ.

Но Ильинична с удивлением заметила, что потухшие глаза «душегуба» теплели и оживлялись, останавливаясь на маленьком Мишатке, огоньки восхищения и ласки на миг вспыхивали в них и гасли, а в углах рта еще долго таилась чуть приметная улыбка.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗррехинче, пахчаран килсен, Дуняшка кухньӑри пӑтара Григорин кивӗ йӗленӗпе тӗсӗ кайнӑ кӑшӑллӑ карттусӗ ҫакӑнса тӑнине курчӗ.

Однажды, придя с бахчи, Дуняшка увидела висевшую на гвозде в кухне старую поддевку Григория и фуражку с выцветшим околышем.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакӑн пек кансӗр вӑхӑтра эпӗ ҫыран ҫинче темле ҫынсем тӑнине курах кайрӑм, темле сасӑ та илтрӗм, анчах вӗсен енне ҫаврӑнса пӑхмашкӑн та пушӑ мар.

В суматохе я заметил каких-то людей на берегу, слышал какие-то голоса, но не обращал на них внимания.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хамӑра мӗнле инкек кӗтсе тӑнине туйса илтӗмӗр ӗнтӗ эпир: «Варяг» Тимош сулли ҫине ҫапӑнсан, вӑл хӑйӑр ҫине таччӑн кӗрсе ларать те, кайран асапӗ нумай пулать.

Мы поняли, что нам грозит: если «Варяг» ударится о Тимошкин плот, он так засадит его на мель, что потом много будет возни.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫумӑрӑн ҫутӑ йӗрӗ витӗр ачасем ним тӑва пӗлмесӗр хытса тӑнине асӑрхарӑм эпӗ.

Я увидел застывшие в разных позах фигуры ребят между светлыми нитями дождя.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Шыв кунта ӑшӑках та мар, мана кӑкӑр таран, ҫавӑнпа «Варяга» мӗн чарса тӑнине те пӗлме ҫук пек туйӑнчӗ.

Место было довольно глубокое — мне по грудь, и казалось непонятным, что задерживает «Варяга».

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кунта вара Тимош сӑрт ҫине тухса тӑнине асӑрхарӑм эпӗ, Андрей ӑна уринчен тытса тӑрать.

Тут я заметил, что Тимошка совсем выполз на бугор, а Андрей уцепился за его ногу:

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Хӑвӑр ҫинче епле пысӑк та ответлӑ ӗҫ тӑнине ӑнланнӑ пулӑр-ха эсир!

— Вы поймите, какая на вас лежит ответственная и опасная задача!

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Кам ӑҫта тӑнине?

— Чье расположение?

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тен кам та пулин вӑл ӑҫта тӑнине пӗлесшӗн пулӗ.

— Вдруг кто-нибудь хочет выведать его расположение.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ аран-аран хӗсӗнкелесе кӗтӗм те стена ҫинче шурӑ хут листи ҫакӑнса тӑнине асӑрхарӑм.

Кое-как я протиснулся и увидел на стене лист бумаги.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Эпир хамӑр «броненосецсем» ҫине ларнӑ та, «Архимед» анса кайнӑ вырӑнтан пӗчӗк-пӗчӗк хӑмпӑсем епле тухса тӑнине пӑхса тӑратпӑр.

Мы сидели на своих броненосцах и смотрели, как маленькие пузырьки появляются в том месте, где погрузился «Архимед».

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вӑл тарса та каясшӑнччӗ ӗнтӗ, анчах вӑкӑр малтанхи пекех тӑнине кура, пӑявӗ те ӑна ҫирӗп тытса тӑнине кура ниҫта та каймарӗ.

Он было собрался удрать, но увидел, что бык стоит в прежнем положении и веревка крепко держит его.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Ачасем кулаҫҫӗ, канаш параҫҫӗ, ҫапла хӑтланса вӗсем Гриша ҫитсе тӑнине ним чухлӗ те асӑрхамарӗҫ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней