Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмӑлтарах (тĕпĕ: ҫӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр вагон вутӑ татса ҫурасси те кунтан ҫӑмӑлтарах пулӗ.

Кажется, легче было вагон дров переколоть.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ ӑна ҫӑмӑлтарах пулнӑ курӑнать.

И теперь, кажется, испытывает некоторое облегчение.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун чухне, кил-йышӗнче сӑмахлама тӑван ҫынни пур чухле, тен, ӑна кунсемпе ҫӗрсене кӗскетме те ҫӑмӑлтарах пулнӑ пулӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Мана, Яков Захарович, сӑвӑлла шухӑшлама ҫӑмӑлтарах, ахаль сӑмахсем вара манӑн пуҫӑмра йывӑртараххӑн йӗркеленеҫҫӗ.

— Стихами, Яков Захарович, мне легче думать, а простые слова труднее складываются у меня.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Харсӑр, чыса нимрен мала хураканскер, шанчӑклӑ заговорщик, вӑл уҫӑ чунлӑ, ача пекех пит нумай ыйтманскер пулнӑ, ҫавӑнпа та, хӑйӗн пурнӑҫӗ йывӑр пулнӑ пулин те, Анатоль пурнӑҫӗнчен ҫӑмӑлтарах, йӗркеллӗрех пулса пынӑ.

Отважный, твердый фанатик чести, надежный, заговорщик, он был бесхитростен и беззаботен, как дитя, так что жизнь его; при всей тягости его положения, шла легче, стройнее, нежели жизнь Анатоля.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эсир, тен, французсем каланине пӗлетӗр пулӗ: актерсен труппине тытса тӑнинчен пысӑк ҫара тытса тӑма ҫӑмӑлтарах, теҫҫӗ вӗсем.

Вы знаете, может быть, что французы говорят: легче армией целой управлять, нежели труппой актеров.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Ун пеккишӗн манӑн, хӗрӗм, хулкка ҫӑмӑлтарах, — терӗ вӑл.

— На этакое у меня, внучка, поплавок легковат.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан ыйтмасан луччӗ: кӗлмӗҫе пупран бланка ыйтса иличчен тӗвене йӗп ҫӑрти витӗр тухма ҫӑмӑлтарах пулӗ.

У этого лучше не просить: легче верблюду пройти в игольное ушко, чем нищему получить бланку от попа.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ку тумтирпе ҫапӑҫма ҫӑмӑлтарах.

В ней воевать легче.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫавӑнпа та Копыто вӗсемпе калаҫса татӑлма ҫӑмӑлтарах пулӗ тенӗ.

Он решил, что именно с ними легче будет договориться.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Словаксемпе калаҫса татӑлма ҫӑмӑлтарах, тесе шутланӑ вӑл.

Дескать, славяне, легче ему с ними объясняться.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Куратӑр-и, акӑ цинкпа сӑрнӑ сакӑ, кӑна вара ҫаптарнисен юнсене ҫуса яма ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе тунӑ, гигиенӑшӑн тенӗ пек.

Видите, скамья, обитая цинком, это чтобы легче было смывать кровь жертв: так сказать, дань гигиене.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тимӗр тути калакан шыва ӗҫсен, иккӗшӗ те хӑйсене ҫӑмӑлтарах туйса илчӗҫ.

Напившись воды, отзывавшей железом, оба почувствовали себя лучше.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Мария ман пата пырса алӑран тытрӗ, ҫӳҫе якатрӗ те суран сурни ҫӑмӑлтарах пек туйӑнса кайрӗ.

А Мария подошла ко мне, взяла за руку, волосы поправила, и сразу мне вроде легче стало.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Ҫуркунне ҫитрӗ те — ҫӑмӑлтарах пулчӗ.

Весна пришла — легче.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ҫак пӳлӗмсенчи чӳречесенчен тӑшман позицийӗсем патне пыракан хӗресленекен ҫулсем ҫинче мӗн пулса иртнине сӑнаса тӑма та ҫӑмӑлтарах пулнӑ.

отсюда из окон можно было легко следить за всем, что происходило на скрещивающихся улицах, ведущих к неприятельским позициям.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Эсӗ вара Германи ҫарӗ ҫак шкапран ҫӑмӑлтарах тесе шухӑшлатӑн-и?

А Германия, думаешь их армия легче, чем этот шкаф?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑн ҫан-ҫурӑм тӑрӑх юн юхать, анчах мана ҫӑмӑлтарах туйӑнса кайрӗ, хамӑн ӑмӑрткайӑксене йӗркипе тӑратса тухрӑм та каларӑм: «Севастопольшӗн вилсе выртатпӑр, анчах памастпӑр! Шӑлпа кӑшлӑпӑр танксене, кирлӗ пулсан, пурсӑмӑр та выртӑпӑр, анчах памастпӑр…» терӗм.

Течет кровь у меня по телу, а мне легче, выстроил я своих орлов, сказал: «Помрем за Севастополь, а не сдадим! Зубами будем грызть танки, если придется, все ляжем, а не отдадим…»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манпа пӗрлех хамӑн ырӑ ҫывӑх пӗлӗшӗм — оддессит Ваня Дульник пулчӗ, унпа вӑрҫӑра ҫӑмӑлтарах.

Вместе со мной был Дульник, мой добрый приятель-одессит, с ним легче на войне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чи тӑррине хӑпарса ҫитме ҫӑмӑлтарах пултӑр тесен, хамӑн багажа тепӗр хут тӗрӗслесе пӑхас пулать, тен хӑпарас чух мӗне те пулин пӑрахса хӑвармалла пулӗ е ҫӗнӗрен илмелли пулӗ.

Чтобы забраться на вершину, надо было пересмотреть свой багаж, от чего-то отказаться, что-то добавить.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней