Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрнӑ (тĕпĕ: ҫывӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хама кайран каласа пачӗҫ: эпӗ ҫавӑн чухне сакӑр сехете яхӑн ҫывӑрнӑ.

Я проспал, как мне сказали потом, около восьми часов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман шутпа эпӗ тӑхӑр сехет ҫывӑрнӑ, мӗншӗн тесен вӑраннӑ чух тул ҫап ҫутах ҫутӑлнӑччӗ.

По моему расчету, сон мой продолжался не менее девяти часов, потому что, когда я проснулся, было уже совсем светло.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫывӑрасса пит хытӑ ҫывӑрнӑ; ун пек эпӗ ӗмӗрте те ҫывӑрман.

Так крепко, как не спал никогда в жизни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Штабра, дежурнӑй адъютантсӑр пуҫне пурте ҫывӑрнӑ.

В штабе, кроме дежурного адъютанта, все спали.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Шӑппӑн калаҫни те илтӗнмен, нумайӑшӗ ҫывӑрнӑ.

Смолк приглушенный говор, многие спали.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Александр ҫӗрӗпе канлӗн ҫывӑрнӑ, ирхине пӗр ҫынран тилӗ тӑлӑпӗ илнӗ те (патшан тумтире пӗтӗмпех ҫухалнӑ пулнӑ) чип-чиперех Австрирен тухса кайнӑ.

Александр ночь спокойно почивал, а утром купил у местного жителя лисий тулуп — все царское обмундирование было растеряно — и благополучно отбыл из Австрии.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав «салтак» хӑйӗн сӑпкинче канлӗн ҫывӑрнӑ вӑхӑтра ҫулсем иртсе пынӑ, ҫав хушӑра вара полк списокӗнче: салтак тивӗҫлӗ срока служить туса ирттернӗ, унӑн малтанхи чина илме право пур, тесе паллӑ туса хунӑ.

Пока этот «солдат» мирно спал в колыбели, проходило время, а в списках полка отмечали, что солдат прослужил положенный срок к приобрел право на первый чин.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Казаковпа Коля хуллен кӑна пӳрте кӗнӗ, унта урайӗнче тата сӗтелсем ҫинче полицейскисем харлаттарсах ҫывӑрнӑ.

Казаков и Коля вошли в хату, где, развалившись на полу и на столах, храпели полицейские.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Такам хушнӑ сире ҫынсем ҫывӑрнӑ ҫӗре кӗрсе ҫӳреме!

— Вольно же вам по чужим спальням таскаться.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӗллехи пӗр шартлама сивӗ каҫ, йӗри-тавра сӗм-тӗттӗм те шӑп-шӑпӑрт чухне, Макҫӑм ятлӑ чӑваш хӑйӗн койки ҫинче, тӑлӑппа витӗнсе, ним хуйхӑсӑр ҫывӑрнӑ

В студеную зимнюю ночь, когда вокруг все было черно и беззвучно, чуваш Максимка безмятежно спал на своей койке, накрывшись тулупом…

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Тул ҫутӑличченех, ыттисем ҫывӑрнӑ вӑхӑтра, разведчиксем ҫула тухса кайрӗҫ.

До рассвета, когда все еще спали, разведчики вышли в путь.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакна кам пӗлнӗ, ҫавсем комета хӳри витӗр тухнӑ каҫ яланхи пекех лӑпкӑн ҫывӑрнӑ.

И кто это знал, те спали в ночь прохождения через кометный хвост так же спокойно, как всегда.

Ҫӗрпе комета ҫапӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫавӑншӑн вӗсем ӑна, лешӗ ӳсӗр ҫывӑрнӑ чух, пӑвса пӑрахнӑ.

И за это они его удушили, когда он пьяный спал.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗчӗк арҫын ача — карчӑкӑн ачин ачи, нимӗнле вӑрҫӑ та пулман пек, тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрнӑ.

и маленький мальчик, её внук, который спал так блаженно, как будто никакой войны и в помине нет.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл яланах хытӑ ҫывӑрнӑ.

И спал всегда очень крепко.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена ҫаплах пӗр хускалмасӑр ҫывӑрнӑ.

Она все ещё спала.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл ҫапла ҫывӑрнӑ вӑхӑтра ӑна партизансем чӑнласах та шыранӑ, анчах пачах урӑх вырӑнта.

Пока он спал, партизаны действительно искали его, но не там, где он был.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена лӑпкӑ ҫывӑрнӑ.

Лена спала спокойно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, — каллех нӑшӑклатса илнӗ Лена усал та чӑкӑлтӑш саспа, — эсӗ апат та ҫинӗ, пӳртре те ҫывӑрнӑ пулӗ.

— Да, — заговорила она зло и плаксиво, — ты небось и поел и спал в доме.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Юлашкинчен вӑл ҫывӑрнӑ.

Она наконец заснула.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней