Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чупрӑм (тĕпĕ: чуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ах, матушка, ҫак ватӑ ҫерҫи тӑмани мӗн юрласа панине ан та итлӗр, атьӑр ман патӑма, эпӗ сире илсе кайӑп, — чӳречеренех палласа илтӗм вӗт, сирӗн утта палласа илтӗм те тӳрех чӗре тапма тытӑнчӗ, ах, пирӗн барыня килчӗ, терӗм те хама хам шӑппӑн, Анатолий Михайлович пурӑннӑ пӳлӗм еннелле чупрӑм, анчах ҫул ҫинче Ванюшка казачок, ирсӗр шпион, тӗл пулчӗ; мӗн, улпут ҫывӑрать-и-ха? тесе ыйтрӑм унран.

— Ах, матушка, не извольте слушать, что вам старый сыч этот напевает, пожалуйте ко мне, я проведу вас, — ведь из окна, матушка, узнала, походку-то вашу узнала, так сердце-то и забилось, ах, мол, наша барыня идет, шепчу я сама себе да на половину к Анатолию Михайловичу бегу, а тут попался казачок Ванюшка, преядовитой у нас такой, шпионишка мерзкой: что, спросила я, барин-то спит?

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Нӗрсӗрсем тесе хӑтӑрса илтӗм те ҫаксене — Маринка хыҫҫӑн тухса чупрӑм.

Я обругал ребят пошляками и побежал догонять Маринку.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Люся йӑмӑкӑм чӑваш чӗлхипе интересленекенсен кружокне юлчӗ, эпӗ часрах киле чупрӑм: анне паян тутлӑ кукӑльсем пӗҫерет.

Сестра Люся осталась в кружке интересующихся чувашским языком, я же быстрей кинулся домой: мама сегодня варит вкусные пирожки.

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Манӑн Люсьӑпа сывпуллашас килчӗ, вара, Лелюков ытлашшипех тӑрӑшакан тыл начальникӗпе калаҫнӑ хушӑра Люся патне чупрӑм, унӑн аллисене тытрӑм, алли тупанне пӗр сӑмах чӗнмесӗр чуптурӑм та, машина патне таврӑнтӑм.

Мне хотелось попрощаться с Люсей, и когда Лелюков занялся не в меру усердным начальником тыла, я, улучив минуту, подбежал к Люсе, взял ее за руки, молча поцеловал в ладони и. вернулся к машине.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ кӑшкӑрашнине хӑлхана чикмесӗр ҫул тӑрӑх мӗнпур вӑйпа чупрӑм.

Не обращая внимания на крики, я во всю мочь бежал по дороге.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вут чӗртрӗм те — ствол ҫывӑхнелле мар, тепӗр еннелле, шахта ӑшне, вентиляци труби патнелле чупрӑм, ун тӑрӑх тухрӑм вара.

Запалил да не к стволу, а в другую сторону, в глубь шахты, побежал к вентиляционной трубе, по ней и вылез.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Уроксем хыҫҫӑн эпӗ ҫакӑн ҫинчен систерме тӳрех Шишкин патне тухса чупрӑм.

Я испугался и сейчас же после уроков помчался к Шишкину, чтоб предупредить его.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ну, эпӗ те вӗсем хыҫҫӑн чупрӑм, ҫапла майпа пиллӗкмӗш класа ҫаклантӑм.

Ну, и я за ними, вот и попал в пятый класс.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Механика самолёта сыхлама хушса хӑвартӑм, хам чугун ҫул патнелле чупрӑм.

Приказал механику охранять ее, а сам побежал к железной дороге.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ Липецк хулинчи ҫар комиссариатне чупрӑм.

Я побежал в Липецкий военный комиссариат.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫӗртен шӗвӗр вӗҫлӗ патак илсе, эпӗ вӑрманалла чупрӑм.

Схватив с земли толстый сук с острым концом, я побежал к лесу.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шухӑшласа тӑмасӑрах вӑрмана чупрӑм.

Не раздумывая, я бросился в лес.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ палатка патне пуля пек вирхӗнтӗм, бамбук авӑрлӑ ӑскӑча тупса каялла чупрӑм.

Я пулей бросился к палатке, схватил подсачок на бамбуковой ручке и прибежал обратно.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗн вӑй ҫитнӗ таран малалла чупрӑм, поезд кайнӑ май.

Бегу сломя голову вперед по ходу поезда.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ чупрӑм та Сирота пытаннӑ шӑтӑках сикрӗм.

Я побежал и прыгнул в одну воронку с Сиротой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ хам чупрӑм, чупрӑм та, ахалех пулчӗ.

— Я сейчас бегала, бегала и все напрасно, милая.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ ҫӗлӗке шыраса тупрӑм та, кӑмпасене илсе, часрах киле чупрӑм.

Я нашел свою шапку, взял грибы и побежал домой.

Пӗр ача вӑрманта аслатиллӗ ҫумӑра ҫакланни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ: «Пӗтрӗ иккен ман йытӑ», — терӗм те малалла чупрӑм — манӑн унпа чӑрманса тӑма вӑхӑт ҫукчӗ.

Я подумал: пропала собака; но мне теперь не до него было, я ломился дальше.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ те ун хыҫӗнчен чупрӑм.

Я побежал за ним.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кашкӑрсене курсан, эпӗ кӗтӳҫӗпе пӗрле вӗсем хыҫҫӑн чупрӑм.

Когда я увидал волков, я вместе с пастухом побежал за ними.

Кашкӑрсем ҫурисене вӗрентни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней