Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чупрӑм (тĕпĕ: чуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Палубӑна пӳлсе тӑракан грот-бом айӗнчен упаленсе тухрӑм та, трап тӑрӑх каютӑна чупрӑм.

Проскользнув под грота-гиком, загородившим палубу, я по трапу сбежал в каюту.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хама шкуна ҫинчен ан асӑрхаччӑр тесе, хӑйӑрлӑ кукӑрӑн тинӗс енчи хӗррипе каяс шутпа тӳрех утравӑн хӗвеланӑҫ енчи ҫыранӗ патне чупрӑм.

Я направился прямо к восточному берегу острова, так как не хотел идти по обращенной к морю стороне косы, чтобы меня не заметили со шхуны.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ура ҫине сиксе тӑтӑм, куҫсене шӑлса илтӗм те, стена ҫинчи бойница патне чупрӑм.

Я вскочил, протер глаза и кинулся к бойнице в стене.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ алӑк патне чупрӑм та Джим Гокинса куртӑм.

Я бросился к дверям и увидел Джима Хокинса.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫыран хӗррине сиксе ансан, чӑтма ҫук пӗҫертекен хӗвелрен сыхлас тесе, шлепке айне пурҫӑн тутӑра хутӑм та, мӗнпур вӑйпа чупрӑм.

Выскочив на берег, я побежал во весь дух, подложив под шляпу шелковый платок, чтобы защитить голову от палящего солнца.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан, хам нумаях та пулмасть сехӗрленнине манса, карап тӑракан вырӑн еннелле ыткӑнса чупрӑм.

И кинулся бежать к стоянке корабля, забыв свои недавние страхи.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ каялла ҫаврӑнтӑм та, минутсерен айккинелле пӑхса, шлюпкӑсен енне чупрӑм.

Я повернулся и, поминутно оглядываясь, побежал в сторону шлюпок.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чӑтлӑх хыҫа юлчӗ, эпӗ тата хытӑрах чупрӑм, унччен нихӑҫан та ҫакнашкал хытӑ чупса курман пулӗ.

Чаща осталась позади, я бежал так быстро, как не бегал еще никогда.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сасӑ парас мар тесе тӑрӑшса, эпӗ тӗме ӑшӗнчен тӑват уран упаленсе тухрӑм та, вӑрманалла ыткӑнса чупрӑм.

Стараясь не шуметь, я вылез на четвереньках из кустарника и помчался в лес.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Каялла ҫавӑрӑнса пӑхмасӑр, сиккелесе тӗмсене хуҫса, курӑк ӑшне чӑмса, эпӗ халтан каятчен малтан малалла чупрӑм.

Без оглядки, подпрыгивая, ломая кусты, ныряя в траве, я бежал все вперед и вперед, пока не выбился из сил.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пирӗн шлюпка пуҫӗ ҫыран хӗррине перӗнсенех, эпӗ туратран ярса тытрӑм та, ҫыран хӗррине сиксе чӑтлӑха чупрӑм.

Едва нас нашей шлюпки коснулся берега, я ухватился за ветку, выскочил и кинулся в чащу.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ром илме чупрӑм, анчах сехӗрленнипе стакана ӳкерсе ҫӗмӗртӗм тата пичке кранне пылчӑкпа вараларӑм.

Я побежал за ромом, но от волнения разбил стакан и запачкал грязью кран бочки.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сиксе тӑтӑм та шахтӑна чупрӑм.

Вскочил я, прибежал на шахту.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлташсемпе пӗрле аэродрома команда пунктне чупрӑм.

Куманичкин, Титаренко и я помчались на аэродром, на КП.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Парти билетне кӑкӑр умӗнчи сулахай кӗсьене чикрӗм, савӑнса тата хама халичченхи пек мар ҫӑмӑллӑн туйса самолет патнелле чупрӑм.

Тщательно прячу партийный билет в левый нагрудный карман и, счастливый, испытывая какой-то особенный подъём, бегу к своему самолёту,

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ Сократа хупнӑ клетка ларакан кӗтес еннелле чупрӑм.

Я побежал в угол, где стояла клетка с Сократом.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Шӑрӑх ҫӗрте тарласа йӗпеннӗскер, эпӗ пӗтӗм поезд тӑршшӗпех хамӑн вагон патнелле чупрӑм.

Мокрый, в испарине, я бежал вдоль всего поезда к своему вагону.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Мӗн те пулин пулассине кӗтсе, эпӗ Беби патнелле чупрӑм, анчах вӑл усӑсӑр пулчӗ.

Почуяв недоброе, я бросился к Бэби… но не тут-то было.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ пӗтӗм вӑя пухса чупрӑм.

Я помчался со всех ног.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пире, ачасене, уничене тухма юраманни ҫинчен манса кайсах эпӗ Максимец хыҫҫӑн чупрӑм.

И, забыв о том, что нам, ребятам, строго наказано в эти дни не выходить за околицу, я бросился за Максимцем.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней