Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушамачӗ (тĕпĕ: хушамат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав япала пӗтӗмпех учительницӑран пуҫланса кайрӗ пулас, унӑн хушамачӗ Ракитина, пӗлетӗр те-и тен.

А почалось все, надо полагать, от учительши, фамилия ей Ракитина, может, знаете?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унӑн хушамачӗ Корчагин Павел Андреевич.

Его фамилия Корчагин, Павел Андреевич.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапла, унӑн хушамачӗ Корчагин пулас.

— Да, кажется, его фамилия Корчагин.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ах, мӗнлеччӗ-ха унӑн, леш ҫӗвӗклин хушамачӗ? — терӗ малалла Гитаевич, Сергей каланине илтмӗш пулса.

Да как же его, этого, что со шрамом? — как бы не расслышав Сергея, продолжал Гитаевич.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Фельетон айӗнче Гавриил Костин ячӗпе хушамачӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Вӗсен хушамачӗ — Телешев, — пуҫларӗ калавне кукамӑш.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Кирюк пиччин хушамачӗ мӗнлерех-ха?

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Унӑн ячӗ — Георгий, хушамачӗ — Гараев, автомобиль заводӗнче инженер-механикра ӗҫлет.

Его зовут Георгий, фамилия его Гараев и он работает инженером-механиком на автомобильном заводе.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

«Вӗрентекенӗн хушамачӗ епле хитре те ҫутӑ. Хӑй те вӑл питӗ илемлӗскер, куҫӗсем ырӑ, ӑшшӑн пӑхаҫҫӗ, сасси кӑмӑллӑ», — шухӑшларӗ Настя.

«Какая красивая и светлая фамилия у учительницы. И сама она очень красивая, глаза добрые, смотрят приветливо, голос приятный», — подумала про себя Настя.

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Хушамачӗ — Светлова.

А фамилия — Светлова.

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Вӑл Слава ятлӑ иккен, хушамачӗ — Грачковский.

Его звали Славой, фамилия — Грачковский.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Виҫҫӗмӗш ҫулӗнче, ҫуркуннепе, Валентина Осоавиахим инструкторне качча тухрӗ, — хушамачӗ Лобачовччӗ пулас.

Весной, на третий год, Валентина вышла замуж за инструктора Осоавиахима, кажется, по фамилии Лобачов.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл, тен, унтах, анчах хушамачӗ пирки е кӳршӗ патшалӑхсем, сӑмахран, Франци е ытти ҫӗрсем хӑратнӑ пирки пытанса пурӑнать, тен, мӗнле те пулин урӑх сӑлтавсем пур.

Он, статься может, находится там же, но какие-нибудь или фамильные причины, или опасения со стороны соседственных держав, как то: Франции и других земель, заставляют его скрываться, или есть какие-нибудь другие причины.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Хушамачӗ унӑн тӗлӗнмеллерен те тӗлӗнмелле.

Фамилия его престранная.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Вознесенски проспектра пурӑнакан Иван Яковлевич цирульник (унӑн хушамачӗ ҫухалнӑ, питне супӑнь кӑпӑкӗпе сӗрнӗ господин сӑнне ӳкернӗ вывеска ҫинче те «юн та ярать» тесе ҫырнисӗр пуҫне урӑх нимӗн те ҫук) иртерех вӑранчӗ те вӗри ҫӑкӑр шӑршине туйса илчӗ.

Цырюльник Иван Яковлевич, живущий на Вознесенском проспекте (фамилия его утрачена, и даже на вывеске его — где изображен господин с намыленною щекою и надписью: «и кровь отворяют» — не выставлено ничего более), цырюльник Иван Яковлевич проснулся довольно рано и услышал запах горячего хлеба.

I // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Кузьминсен (Ҫеҫпӗл Мишшин чӑн хушамачӗ ҫапла пулнӑ) кил-ҫурчӗ вырӑнӗнче туса лартнӑ хӑйне евӗрлӗ архитектура сооруженийӗ питех те килӗшрӗ Артема.

Артему показалось очень оригинальным архитектурное сооружение, построенное на месте дома, в котором жила семья Кузьминых — такая настоящая фамилия была у поэта.

Поэт ҫуралнӑ ялта // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 43,45,47,49 с.

Ҫак колхозница хушамачӗ хыҫҫӑн командир яланах Федя хушаматне калатчӗ, механик вара: «Юрать! Пуҫ тӗрӗс-тӗкел те, урасене астумастӑп», тесе хаваслӑн ответлетчӗ.

Вот всегда за фамилией этой колхозницы командир называл фамилию Феди, и механик весело говорил: «Есть! Голова цела, а ноги не помню».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Халӑх тавӑраканӗсем» — ку хӑрушӑ тӑшманӑн суя хушамачӗ.

«Народные мстители» — это был псевдоним смертельного врага.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ялан ӑна фланг пуҫне тӑрататчӗҫ, тьху, аҫа ҫапасшӗ, мӗнлеччӗ ҫав ун хушамачӗ — Май-Бородаччӗ пулас?

Какой правофланговым был, фу, будь он проклят, как его, кажись — Май-Борода?

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халӗ тата ял-йышӑн хушамачӗ сене тӗпчеме тытӑннӑ.

А теперь еще начали исследовать фамилии жителей деревни.

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней