Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапӑнса (тĕпĕ: тапӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна вӗсем ҫӳлтен тапӑнса ҫӗмӗрме шутланӑ.

Они пытались наносить по нему удары с воздуха.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрремӗш самолет ҫине тапӑннӑ пекех, ҫӳлтен тӑшман ҫинелле вӗҫсе анатӑп, ӑна хыҫалтан тапӑнса перетӗп.

И точно так же, как и в первом случае, стремительно захожу сверху, сзади, в хвост «хейншелю» и даю очередь с той же дистанции.

25. Ҫӗр ҫинчен калакан сӑмахсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑйлӑрах ушкӑнсем тӑшман ҫине пыра-пыра тапӑнса, вӗсене хӑйсем ҫумне ҫыхса тӑраҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра ытти ушкӑнсем тӗрлӗрен диверссиллӗ ӗҫсем туса вӑрттӑн малалла шуса пыраҫҫӗ.

Крупные группы тяжёлыми боями отвлекали внимание немцев на себя, а тем временем остальные группы совершали диверсии и скрытно продвигались вперёд.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Автоматчиксем Днепрӑн сылтӑм енне ҫурҫӗр иртсе ик сехетпе каҫнӑ иккен те, Лоев хули ҫине ним кӗтмен-туман ҫӗртен пырса тапӑнса унти гарнизона пӗр ҫын юлмиччен пӗтерсе тӑкнӑ.

Автоматчики переправились на правый берег Днепра в полночь, к двум часам захваченный врасплох гарнизон Лоева был уничтожен.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем хӑйсем ҫине темӗн пысӑкӑш ҫар тапӑнса килет тесе шутланӑ имӗш.

Немцы должно быть вообразили, что на них идёт целая армия партизан.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл отряд яла маларах пирӗн разведчиксем мадьярсем ҫине пырса тапӑннӑ енчен килсе кӗчӗ, ҫавӑнпа мадьярсем, хӑйсем ҫине каллех партизансем тапӑнса кӗреҫҫӗ пулӗ тесе шутласа, вӗсене пӗтӗм хӗҫпӑшалран тӗтӗрме пуҫланӑ.

Так как немцы подошли с той стороны, откуда незадолго до этого стреляли наши разведчики, мадьяры приняли их за партизан и открыли огонь.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку участокран виҫҫӗре яхӑн мадьяр салтакӗсем тапӑнса кӗме тытӑнчӗҫ.

С этого участка около трехсот мадьярских солдат начали наступать.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсене темиҫе пулемётпа, миномётсемпе хӗҫпӑшаллантартӑмӑр та вӗсем умне ҫапла задача кӑларса тӑратрӑмӑр: засадӑри партизансен татӑклӑ ҫапӑҫун юлашки саманчӗ ҫитмесӗр те хӑйсем хӑш вырӑнта тӑнине тӑшмана палӑртмалла мар, мадьярсен резервӗсем килсе ҫитме пуҫласан ҫеҫ, вӗсем ҫине флангран пырса тапӑнса, пӗр ҫын юлмичченех пӗтерсе тӑкмалла.

С пулемётами и миномётами; засада не должна была обнаруживать себя до решающего момента боя, её задача заключалась прежде всего в том, чтобы при подходе вражеских резервов уничтожить их кинжальным огнём во фланг.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пилӗк таран юр ӑшшӗн ишсе хамӑр ҫине тапӑнса килекен мадьярсене эпир катаранах вутлӑ ҫумӑрпа кӗтсе илме пултаратпӑр.

Мадьяры издалека должны были наступать под обстрелом, глубокой снежной целиной.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл вырӑнаҫса тӑнӑ сӑрт тӳпине нимӗҫсем темиҫе хутчен тапӑнса пӑхрӗҫ пулин те алла илме пултараймарӗҫ.

Высотка, на которой он стоял среди редкого леса, оказалась неприступной крепостью для немцев.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ун ҫине эпӗ пайтах ответлӑ ӗҫсем хутӑм: постсем, засадӑсем, секретсемпе заставӑсем валли вырӑн шыраса тупасси, оборона валли тӗп позицисем палӑртасси, противник пирӗн ҫине тапӑнса килес чухне кашни хутрах уйрӑм оперативлӑ плансем туса хатӗрлесси тата ытти те.

На его обязанности наметить расположение постов, засад, секретов, застав, основных позиций обороны на всякий возможный вариант наступления противника.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ, кӑнтӑрт тапӑнса килекен нимӗҫсене ӑнсӑртран пырса ҫапас шутпа, танка хӑвӑрт, тепӗр еннелле ҫавӑртӑм.

А я сейчас же повернул танк, чтобы ударить по наступавшим с южной опушки.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтан нимӗҫсен пӗчӗк ушкӑнне аркатса тӑкма Руднева пулӑшап, унтан вара, хамӑр ҫине кӑнтӑр енчен тапӑнса килекен вӑйсене хирӗҫ пурте пӗрле ҫапӑҫатпӑр.

Сначала помогу Рудневу быстрее разгромить меньшую колонну, а потом уже вместе повернёмся для отражения атаки с юга.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спартак, вӗсен ҫине тапӑнса, ҫур сехет хушшинче римлянсене тӑватӑ пин ытла тураса тӑкрӗ те хӑйӗн ҫарӗ патнелле вӗҫтерчӗ.

Спартак обрушился на них и в полчаса уничтожил свыше четырех тысяч римлян и умчался по направлению к своей армии.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Жрецран вӑл хула хӳмисем патӗнче ҫӑмӑлтарах тапӑнса кӗмелли вырӑн ҫук-ши, тесе ыйтнӑ.

Она просила жреца, чтобы они указал место в стене, где можно было бы произвести неожиданное нападение на город.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Рима ҫӗнтерес тесен, пирӗн вӑл пусмӑрлакан халӑхсене те ӑна хирӗҫ ҫӗклес пулать, Рим империне хупӑрласа илес пулать, Итали ҫине пур енчен те пымалла, хамӑрӑн унка Сервий Туллий хӳмисем тавра хытӑрах та хыттӑрах туртса пӗчӗклетсе пырас пулать, вара ултҫӗр-ҫичҫӗр пинпе тапӑнса, ҫав усал халӑхпа усал Рима ӗмӗрлӗхе ҫӗмӗрсе тӑкмалла.

Чтобы победить Рим, мы должны поднять против него все угнетенные им народы двинуться со всех сторон против Италии, все более стягивать наше кольцо вокруг стен Сервия Туллия и, вторгнувшись полчищами в шестьсот-семьсот тысяч, задушить навсегда этот роковой народ и этот роковой город.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Вариний претор хӑйӗн ҫарне икӗ пая пайласа ӑссӑр ӗҫ тунине ӑнланса илчӗ, унӑн планне пӗтӗмпех тавҫӑрса илчӗ, хӑйӗн пысӑк ӑсне пула, мӗн тума кирлине ҫавӑнтах палӑртрӗ: тӑшман ҫарӗн икӗ пайӗ хушшине кӗрсе каяс та, малтан пӗрин ҫине, ун хыҫҫӑн тепӗр пайӗ ҫине ҫиҫӗм пек хӑвӑрт тапӑнса, пӗрин хыҫҫӑн теприне пӗтерсе хурас, терӗ.

Он, узнав от разведчиков, что в Трифануме расположилась лагерем часть неприятельских сил, сразу понял, какой промах сделал претор Вариний, разделив свои войска с целью захвата войск Спартака в клещи; он полностью разгадал план и маневры неприятеля и с остротой мысли, свойственной только великим умам, тотчас же сообразил, что ему надо вклиниться между обеими частями неприятельского войска и разбить последовательно, с молниеносной быстротой обе, сперва бросившись на одну, потом на другую.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномай та, Клодий Глобр лагерӗ ҫине тапӑнса, ӑна пӗр сехет хушшинче ҫӗмӗрсе тӑкрӗ.

То же самое повторилось и там, где Эномай напал на лагерь Клодия Глабра, менее чем через час он одержал полную победу.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр вӗҫне ҫак чул ту ҫумне ҫирӗплетсе лартсан, ун тӑрӑх тӗпсӗр шӑтӑка анма пулать, унтан хушӑклӑх витӗр уҫӑ вырӑна тухма пулать, римлянсене тылран тапӑнса ҫӗмӗрсе тӑкма пулать, — терӗ вӑл, хӗпӗртесе.

Один конец ее прикрепим к этой вот скале, спустившись но одному в это глубокое ущелье, мы оттуда выйдем внезапно в тыл римлян и изрубим их в куски, — сказалась он радостно.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Темиҫе хут тапӑнса, юлашкинчен ыратнине ҫӗнсе, куҫҫуле юхтарса, ҫапах та тӑрса лартӑм.

Несколько раз приходится отчаиваться; наконец со слезами на глазах, выступившими от боли, я сажусь.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней